英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简述日文对汉字的吸收、创新与发展历程

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-27编辑:gufeng点击率:4160

论文字数:4945论文编号:org201109271101027439语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉字音读训读假名日本语言学论文发表

摘要:本文从汉字的“原样移植”、汉字的吸收、汉字的创新与发展、汉字是日本文字的基石4个方面对汉字在日文中的演变与发展进行了简要述说。

简述日文对汉字的吸收、创新与发展历程-日本语言学论文发表

摘要:关于简述日文对汉字的吸收、创新与发展历程的日本语言学论文发表:日本民族原没有自己的文字,随着汉字的传入,日本人开始用汉字来表达自己的语言。之后,又经过一代代的艰辛努力,逐渐完成了对汉字的吸收、创新与发展,终于把具有一字一音表语词特点的汉字完全融合到日本民族的语言文字中去,形成了一套和汉语完全不同的语言体系。汉字成了日本的民族文字。

 

关键词:汉字;日语;音读;训读;假名  

 

汉字是汉民族的“自源”字,有着悠久的历史。汉字的使用,创造和发展了中国的文化。同时,汉字也为日本文字之根,有了汉字,才有今天的日本文字。日本作家河野六郎在他的著作《文字论》中有这样一段论述:“汉字是有魅力的文字,在我们的生活中已经永远离不开她,她已经融化在我们的肌体中……”[1](第88页)一种异族的文字能在日本民族中流传上千年,而且经久不衰,彻底融入其语言中,这不仅充分表现了汉字的强大生命力,同时也表现出日本民族善于学习的精神。公元前,北至朝鲜半岛、南至越南、东至日本,汉字就已经开始了向境外的传播。现在,越南、朝鲜已经不用汉字作为官方文字了,但日本从古至今一直使用汉字。迄今为止,在世界各国中,对汉字一日不可或缺的国家除了中国,当以日本为首。本文将就上述这一独特的文字现象的形成及发展的过程进行初步的分析和探讨。

 

一、汉字的“原样移植”

 

在汉字传入日本之前,日本民族并没有自己的文字。据我国史书记载,早在1世纪我国和日本就有往来。《后汉书》中有这样的记述:“建武中元(公元57年),倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫。光武赐以印绶。”[2](第2821页)这一史实通过1784年在日本福岗县志贺岛发现的金印得到了证实。金印上刻有“汉委奴国王”字样。这一发现同时也表明了汉字最初传入日本很可能是在1世纪左右。后来,在日本长崎还出土了刻有“货泉”两字的中国货币,这是王莽(公元前45年—公元后23年)统治时期铸造的货币,可由此推断这种货币是在公元1世纪、2世纪左右传入日本的。此外,在奈良北葛城郡新山出土的“方格四神镜”也是模仿中国古代的“王莽镜”制作的。这些刻有汉字的金印、货币和镜子表明日本人在1世纪前后已经开始接触到汉字,但仅有这些还不能确定日本人已经能够理解和使用汉字。因为它们可能是流寓日本的汉人和朝鲜人带去的或是经他们帮助制造的。《日本书纪》是日本奈良时代(720年)遵照元正天皇的旨意由舍人亲王及太安万侣等编辑的史书,内容有神话、传说、记录等,全部用汉字表述。其中,对于汉字的最初传入有过这样的叙述:“十五年秋八月壬戌朔丁卯,百济王遣阿直岐贡良马二匹,既养于轻坂上厩。因以阿直岐令掌饲。故号其养马之处曰厩坂也。阿直岐亦能读经典。既太子菟道稚郎子师焉。天皇问阿直岐曰,如胜汝博士亦有耶。对曰,有王仁者,是秀也。……十六年春二月、王仁来之。则太子菟道稚郎子师之。习诸典籍于王仁。莫不通达。https://www.1daixie.com所谓王仁者,是书首等之始祖也。”[3](第371页)《古事记》是按元明天皇(712)的旨意,由太安万侣编写完成的一部史书,内容有古代神话、歌谣、皇帝系谱等。其中也有对王仁来日这一事件的记载:“和尔吉师(即王仁)带来《论语》十卷,《千字文》一卷。”[3](第248页)上述文献所记载的是应神天皇十五、十六年(约4世纪末到5世纪初)的事情。文中的百济王是指朝鲜半岛的百济国国王。阿直岐是受百济王的派遣来到大和朝廷的使者,由于通晓经典而成为太子菟道稚郎子的老师。受阿直岐的推荐,王仁来日,也成为太子的老师,并首次把中国的《论语》和《千字文》传到了日本。姑且不论阿直歧、王仁等是否确有其人,这段史料至少可以证明,汉字是经“归化人”之手传入日本的。那么,汉字是何时开始在日本使用的呢?《日本书纪》中记录了履中天皇四年(约5世纪初)时的这样一段敕令:“始之於诸国置国史。记言事达四方志。”[3](第380页)意思是履中天皇时期开始在各地设置文书官职,使得各地的文件记录可以直接向中央报告。这段完全由汉字记载的皇命说明,汉字至少在5世纪初已在朝廷中得到了真正的使用。这也正和前文提到的阿直岐、王仁等人来到大和朝廷的时间相吻合。我国的《宋书—倭国传》中载有倭王武(雄略天皇)在公元478年时的上表文章,全文用汉字写成。这是最早的有史书记载的汉字在日本得到使用的例证。这一时期,中国和日本在文字的使用方面可以说是真正的“同文时代”。

 

二、汉字的吸收

 

大约在4世纪左右,大和朝廷为了加强国内的统治,开始积极地吸收中国文化。从中国去的“归化人”把大陆的知识、技术不断地带入日本。在这样的时代背景下,大和朝廷的一部分贵族开始使用汉字。推古天皇十二(604)年,圣德太子公布的《十七条宪法》的条文就是用汉文写成的。至此,汉字还没有结合到日语中去。到了推古天皇十五(607)年,在《法隆寺金堂药师如来像光背铭》中,汉字的使用才在一定程度上表现出日语的独自语言顺序。其中的一段铭文是这样写的:“池边大宫治天下天皇、大御身劳赐时、岁次丙午年、召於大王天皇与太子而誓愿赐、我大御病太平欲坐故、将造寺药师像作仕奉诏。”[4](第24页)意思是说,在用明天皇得病时,既丙午年(586年),曾召见当时的推古天皇和皇子(圣德太子),向神佛许愿,如能治好自己的病,将造坂田寺和药师如来佛像供奉。文中的“大御”、“赐”、“坐”等词是日语特有的敬语表达形式,而“药师像作仕奉”句中的“作仕奉”更将动词谓语放在了句末。除此之外,还有一些在日本各地出土的金石文,也可以说明这一时期汉字在日本的使用状况。例如,在日本熊本县江田船山古坟出土的带锈的大刀上刻有71个汉字,其中有“无利弓”、“伊太加”等字样。这些字虽然是汉字字形,但已经失去其原意,只是用其读音来表示日语中的专有名词和地名。7世纪初,日本朝廷派遣大批遣隋使、遣唐使到中国进行多方面的学习和交流,使得汉字在日本知识阶层中的使用变得更加广泛,并逐渐发展成为日本的国字。这一时期,汉字完成了向日语句式结构的转化。日语中“宣命体”(祭神祝词和皇帝敕令中所用的文体)的出现(约7世纪末)在日语的文字史上具有重要意义。这种文体完全是日语的语序,词的结构也比过去更加细密。它用汉字的原意表示词的实质,用汉字的读音表示词的词性。比如,用“宣命体”记载的“平野祭”的祝词中有这样的句子:“此所能底津石根尔宫柱广敷立、高天乃原尔千木高知弓……”[4](第108页)这是天皇在皇大御神像前起誓的誓词。意思是说:“要把建造神殿的柱子深深地埋在地下;要让神殿的顶梁柱高高地直通天国。”句中大写的汉字“此所”、“石根”和“宫柱”等是借用汉字的意,表示句子的实质部分。小写的汉字“能”、“津”、“尔”是借用汉字的音,表示日语的语法部分。如果把这些小写的汉字改用假名表示的话,那就是现代的日本文字。这说明“宣命体”虽然还用汉字记述,但句子结构已经发生了根本变化,汉字已经完全脱离了汉文母体,融合到日语中去了。“宣命体”中的汉字,对中国人来说已经很难读懂了。

 

三、汉字的创新与发展

 

由于汉字的传入,日本人用汉字编写了《古事记》、《日本书记》等日本古代最重要的历史文献。之后,又经过人们半个多世纪的摸索,终于在8世纪后期出现了具有划时代意义的《万叶集》。《万叶集》集前人之大成,对汉字的运用已经显得相当成熟和自如。它共有20卷,收集了日本国内从公元629年到759年之间流传的4156首诗歌。这本和歌集的最大特点在于句型结构及表现形式采用了纯日文体,并借用汉字的一字一音表示日语的每一个音节。例如,《万叶集》第五卷的第822句:“和何则能尔,宇米能波奈知散。比佐可多能,阿米欲里由吉能那何列。”[5](第164页)诗歌完全由表音的汉字罗列而成,汉字的原意已不存在。诗句中的“宇米”、“则能”、“由吉”是按日语固有读音缩写而成的,分别表示“梅”、“庭院”、“雪”之意。另外,“尔”、“能”、“欲里”等汉字表示日语中的语法意义,用作助词。诗的大意是:家园中梅论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非