Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-03-01编辑:vicky点击率:2444
论文字数:35621论文编号:org202102040729394314语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇日本语言学论文,本研究基于至今为止的研究,对电视剧和电影的字幕所收集的会话数据进行分析,
第三章 先行研究......................................... 5
3.1 談話標識の定義...........................5
3.2「だから」に関する先行研究....................5
第四章 談話標識「だから」の分類................................9
4.1 説明............................9
4.1.1 帰結...............................9
4.1.2 説明補足...................12
第五章 各談話標識「だから」の翻訳方法.........................20
5.1「説明」である「だから」の翻訳.................................20
5.1.1「帰結」である「だから」の翻訳.....................20
5.1.2「説明補足」である「だから」の翻訳.........................27
第六章 談話標識「だから」の翻訳方法や傾向について
6.1 「だから」と「所以」の発話機能の対応
興味深いことに、すべての分類の訳し方に「因果関係」類の「所以」と訳されている例がある分かった。「だから」と「所以」の発話機能が完全に対応できるのかを明らかにするため、本研究の「だから」の分類と方梅(2000)、姚双云(2009)、吕建国(2012)にもとづいた「所以」の発話機能の分類を以下の表 16 にまとめてみた。
表 6-2 から分かるように、「だから」の発話機能がより多様であり、中国語の「所以」にない「説明要求」「理解要請」「発話権譲与」と「話題終了」という四つ機能も担っている。
.....................
おわりに
本研究では、これまでの研究に基づき、ドラマや映画の字幕から集められた会話データの分析を行い、談話標識としての「だから」機能を、発話内容、言語行為、発話権管理と話題管理という四つの面から考察し、帰結、説明補足、説明要求、理解要請、発話権取得、発話権維持、発話権譲与、話題転換、話題終了という 9 種類の機能に分けられ、その中、理解要請は本研究で新しく提示した分類である。
各機能である「だから」の翻訳をそれぞれ分析した後、以下の結論を明らかにした。まずは、すべての分類の訳し方に「因果関係」類の「所以」と訳されている例がある。しかしながら、「だから」と「所以」の対応性は完全に対応できるというわけではない。「説明要求」「理解要請」の「だから」と共起する内容のほうが発話機能をより明確に表わしており、「だから」の本来の意味の影響が強く考えられる。
次は、発話機能と翻訳方法の高い一致性が観察できた。「所以」の基本的な意味は「原因と結果」及び「推論を導く」を表すことであり、「原因と結果」や「根拠と判断」である「だから」の意味と機能に完全に一致し、「所以」に訳せる。「発話権譲与」の「だから」は「所以」と訳されたのは「だから」の本来の意味によるものであると思われる。
このたび談話標識としての「だから」の翻訳について考察し、以上の結論にたどり着いたが、全面的だとは言えない。時間などのさまざまな要因により、データの収集は完備しておらず、「話題終了」の例文は 1 つしか収集できなかったため、翻訳方法をまとめるのは難しい。今後は更なるデータを集め、用例を増やし、「だから」に関する研究をさらに深めていきたい。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。