与语言有关, 又与言语有关。 语言层面上的度范畴可分为冗余度、 模糊度、 规范度等, 这与语言信息量的大小、 语言本身的清晰与模糊、 语言是否符合规范相关; 言语层面上的度范畴有顺畅度, 客套度和委婉度等, 它们分别与言语生成, 礼仪性言语交际以及言语技巧和方法有关。适度地把握这些度范畴对于交际十分重要。鉴于语用原则的局限性和商务英语写作原则的片面性, 我们在此提出语用原则在商务英语中应用的度范畴, 希望借用度范畴这一概念, 更好地把握语用原则与商务英语写作原则, 使语用原则在商务英语中的应用更具指导意义。
三 语用原则在商务英语中应用的度范畴
(一)合作原则在商务英语中应用的度范畴合作原则中的方式准则要求说话避免晦涩, 避免歧义, 避免罗嗦, 要有条理。商务英语写作原则中清楚、 具体、 正确和简洁原则正是方式准则的具体表现。在商务英语中出现一些模糊、 不规范、 冗余信息的表达, 很显然, 它们违背了写作原则中相关原则的同时自然也就违背了合作原则。这就给我们的学习者带来迷惑, 使他们感到无所适从。 为了解决这一问题, 我们将度范畴引入到合作原则在商务英语的应用中, 用度范畴来把握合作原则及写作原则。
1 . 度范畴和合作原则
人们在交际中一般会遵守合作原则, 如果说话人违反合作原则就会产生会话含义, 听话人要从说话人的字面意义去推断他实际要表达的隐含意义。而语言的冗余度、 模糊度以及规范度等度范畴与合作原则的各项准则有很多相似之处。以度范畴中模糊度为例, 人们为了有效地交际都要以合作原则为首要前提, 这样才能使交际正常地、 顺利地进行下去。同时, 模糊并不一定是坏事, 言语交际也需要言语的模糊。 有些言语交际场合, 由于主观或客观的各种原因, 使人们要想有效地交际, 总是有意无意地含糊其辞。正如遵守会话的合作原则是使会话顺利进行的保证, 而适度地违反合作原则可以表达隐含意义或语用意义一样, 适度地运用语言的度范畴也是语言交际的必要条件。 当然, 违反这些准则并不等于都会产生会话含义。说话人公开违反某一准则是为了传递一些符合合作原则的信息, 并且他相信听话人能够推导出这些信息。 [4 ]
因此, 当我们说某人违反了会话准则时, 那只是说他在字面上违反了准则, 但在更深的层次上, 他仍然遵守了合作原则和会话准则。在交际中, 如果我们过度地违反了度范畴, 不仅不能表达语用含义, 反而会引起对方的反感或误解。因此, 只有适度地运用度范畴即其中的冗余度、 模糊度、 规范度, 并在其度范畴内运用语言进行交际, 才能表达特定的语用含义, 达到交际效果。 2 . 度范畴与简洁、 清楚、 正确原则上文我们已经知道, 商贸信函的写作要简明扼要, 条理清晰, 重点突出。如下例: 1 ) W e specialize in sw itches and so on fo rpo r tab le elect r ic too ls . So w e shall be ab le to offerevery facility fo r you r pu rchasing these ar t icles inHo lland w hen you visit here in Sep tember .然而, 商贸信函中常常会出现赘述现象: 2) U p on f r iendly negat i on and con su ltat i on,Par t A and Par t B hereby agree to make and en terthe A greemen t on the fo llow ing term s and condi2t i on s . . .3) A f ter delivery of goods, w e w ill send a fu llset of sh i pp ing documen t s, including CommercialInvo ice, Pack ing andW eigh t L ist, B ill of L ading ,Fo rm A , In su rance Po licy to the nego t iat ingbank.[5 ]以上两例中都出现了不同程度的冗余, 似乎违反了写作原则中的简约准则, 例 2)中的这些同义结构都是商务英语文体中的惯用语, 一般是按照这种成对的形式出现。而例3)中则是写信人用重复的手法对所叙述的内容加以强调, 以引起读信人的重视。所以, 商务写作中出现一定的冗余度是自然的。国际商贸信函写作的清楚原则要求写信人将自己的意思清晰地表达出来, 以便收信人准确理解。 因为商务函电是双方贸易往来的凭证, 对双方都具有约束力, 且关系到双方的利益, 如果表达不清楚, 将来有可能引起不必要的纠纷。如下例: 4) Sh i pp ing A dvice: W e hereby info rm youthat the goods w ith value of U SD34000 . 00 underyou r Pu rchase O rder No. 99PE102 and ou r Com2mercial Invo ice No. 2000 - 17 w as sh i pped f romthe delivery po r t: Shanghai to you r po r t: Hambu rgby "Eastw ind" steamer on Nov . 21, 2000 . . .在以上装船通知中, 对货物的金额, 客户的定单号, 卖方的商业发票号, 装船港, 目的港, 船名以及装船日期都进行了清楚的表述, 使对方一目了然, 方便客户及时提货, 体现了卖方细致周到的服务, 给客户留下好的印象。 因此, 在商贸信函文体中精确的表述是十分必要的。 然而有时候, 商贸信函中的一些表达却是比较模糊的, 违反了语用原则中的合作原则与商贸信函的写作原则: 5 ) The mat ter mu st be st raigh tened ou t toyou r sat isfact i on at once . W e ju st ask fo r a fewdays to deal w ith th is mat ter . Retu rn at ou r ex2pen se the goods, w h ich you have received . Ju st assoon as they reach the hou se w e w ill have a newand co r rect sh i pmen tmade up and sen t to you in not i me .[6 ]例5)中,“at once” “fo r a few days” “as soon as”“in no t i me” 都是意思表达得较为模糊的词语,“马上” ,“几天” ,“即刻发货” 都没有具体说明日期, 一是解决问题需要几天还不能确切地知道; 二是说得太具体反而不好操作, 这样可以给自己留有余地。 所以说, 商务信函写作中掌握一定的模糊度, 能使写信人进退自如, 同时也不会影响双方的贸易关系。商业书信还必须写得正确, 因为它牵涉到买卖双方的权利、 义务、 利害等关系, 是各种商业单据(如合同等)的根据。正确原则要求写信人使用正式、 规范、 标准的表达, 采用合适的写作技巧或方法, 以及正确地运用其它六个写作原则。一般常用的商业术语用字要简洁, 意义要明确, 使用得好, 工作进行得顺利, 使用得不正确, 不规范, 就会引起混乱和误解, 如: 6) Y
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。