英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈商务英语的特点及应注意的问题

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-09编辑:lisa点击率:4043

论文字数:4000论文编号:org201001090916419016语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语特点注意问题

      一.语言的运用必须符合特定的要求。商务合同作为一种半法律文件。其主要功能是明确地规关各方商定的权利和义务,严表达其夸法意愿。商务合同的职患决定了它的文体和语言珠性,促使它形成了自己的文格。庄重性和程序规范化是商同文本的语体特点。它所使用一种严体语言程序,表现为句杂,文辞严密,某些词语仍然着一些古英语的特征。在英语功能文件中,商务合同可谓是重、规范的书面语,而词语、句恰当选用是突出庄重、规范的手段。在语言表现方本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供面,不但其句式运用准确、严密,而且词语概念必颁十分准确。有特法律意义上的涵义,避免语意确定性和歧叉性。“严谨”是合语的灵魂,合同英语的各个层体现了严谨性这一核 要采。
     1.合同英语中一般只包台复长句,而不包含短句。这些长往一个句子构成一个独立而的意思, 其语意基本上不依上下文(context),如例(1]::~on~achng partms may waiveequirement of subparagraph(a)lis paragraph so as to permit a:acting party to levy onlumping Ol-countervailing dutyimportation of any product for,uipose of ofsetting dumping oridization which causes orttens material injury in themy of another contracting partyexporting the product concerned toterrito~, of importing contractingparty”.(摘自GATr)译文:“当进口缔约国从某缔约国进口某种产品而使另一缔约国向该进口缔约国出口这类产品的销售权益受到或可能受到实质性损害时,该缔约国可以放弃本款甲项的限制,允许该进12'缔约国征收反倾销税或反贴补税,以遏止倾销或抵消贴补”。从句式特点类型来看,句子冗长是商务英语合同的特点,往往一句贯穿奎段。主要运用的是陈述句,因为陈述句便于直接明确地陈述事实,符合英语夸同套文的表速特征:从本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供句子的完整程度看,为避免歧叉,多用完整句而不用省略句。
      2.因为要独立表述一个完整而没有丝毫模糊的意叉,所以各同英语中的句子语序异常,结构复杂,常常包台原因、蒂件从句与平行结构。这些句子成分在句子中的位置比较独特,不同于普通英语中句子成分的位置排列。如倒(2):W ith respect to CllStOIXIS dutiesand charges of any kind impasedon or in connection with impo rtationor exportation or imposed oninternational transfer of pa)wnent forimportsorexports,andwithi'especttoall rules and formalities inconnection with impo rtation andexportation.and with I soect to allmatters referred to in paragraph 2and4ofAtticleⅢ— — .此句用三个‘ th respect to ”引导三种不同的原因状语.还用了四个⋯or来表示并列、递进关系。
       3.合同英文句式的复杂性还源于充当后置限定语的定语和位于句首复杂的状语,表现在多项、多层的连续运用和所处的位置定语成分一般都置于所限制的名词后面。因为后置定语的信息容量比较大,后置定语中的名词本身还可以带后置定语。这种定语成分的连续运用可保证内容表述的严谨和准确。如倒(1)中subsidization后有三个层班的后置定语,第一个是which caus~or threatens material i.j~-y⋯ ,其后又出现了第:个限定contractingparty 的定语exporting,之后是限定product的eoneerued。状语成分的复杂性同样表现在多层和灵活的位置上,如例(2)中的三个with respect to 。合同英语的用词也非常严谨。每一个词的意义都很明确.并运用其直接意义,词艾范围较小。这是文本语体风格对词;r-使用的要求和限制。  
    1.英文旧体词在合同英语中的运用:例(3)Thiscontractismadethis15th day of july, 1986 by ABCCorporation fl1ereinaftel"referred toas“Sellers” an d XYZ Corporation(11ereinafterreferred to as“Buyers 1,)例(4)Alldisputes,controversiesor diference out of OF in relation tothis a~ ulent or to the executionthere of shall be settled thmughfriendly consultation.倒(5)rrlfis contract is lnade byand beh n Party A and Party B.wh口山Party A shall invite PartyB for sen 0e—一现代英语是在古体英语(oldEnglish)和外来词语(alien words法语、拉丁语)的基础上转化和演变而束的。旧体词、外来词语用于正式文体和正式场合(我们用commenee.terminate.in lieu of 而不是非正式场争中使用的begin.stop 或in place of)。正是本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供由于这些词语具有严谨、庄重和简洁的特点.使其在合同英语中得到广泛的运用。其中,最突出的是那些由here,there 和where加上类似介词的后缀构成的复合词,如倒(3)、(4)和(5)。
      2.“SUbiect to ”这个短语.由于其简洁性,在商务英语中尤其是涉外条约和台同中使用频繁,其意义须根据具体内容束确定。且比较下列各句:倒 (6)Either of the hiShc0l曲阿 parses may c~ onnce thistreaty at any me,slIbied to threenlonlh's n晴io& hy SO i玎 肌in theother partyinwritingr(subjectto一一以一一为条件/在一条件下)倒(7)Subject to paragraph 2and 3.no reservation to thisconvention shall be permitted(subjectto一一受—-的约束/受一一的管辖)例(8)一一together with thetotal of anyimportswhich otherwiseam subject to quantitative restriction.(subject t0一应受一一/须经一一)  
    3,准确性震严密性是法律合同的棱 ,而词汇、短语的并列或搭配. 在很大程度上保证了这种准确和严密,如contlovemies anddiference/ methods or procedures/trust and confidence/superintendence贸实务● SWand administration 这些词对儿存在着近义或同艾关系.彼此之间起着补充和完善词义的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非