英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英汉互译的原则

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-09编辑:lisa点击率:3264

论文字数:4214论文编号:org201001090912071592语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英汉互译原则

摘要:在我国当今社会,与他国的商务活动变得日趋频繁和重要,作为沟通桥梁的商务英汉互译越来越受到人们的重视。为了能使商务英汉互译顺本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供利进行,商务英汉互译必须遵循以下的原则:准确性原则、一致性原则、符合目标语言文化习惯的原则。
tAbstract:Today,the business with the other country in our country has become more and more frequent and important.As the assistant of communication, the translation between English and Chinese has got more attention from people.In order to make the translation between English and Chinese smooth,the translation must obey the following principles:exactness;consistency of the targeted language.
Key words:business;the translations between English and Chinese;Principle
      在经济全球化的背景下,各国间的商务活动日益频繁。在这些国际商务活动领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为商务英语(BusinessEnglish)。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。一方面,商务英语具有独特的专业背景,它涵盖了贸易、金本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供融、财政、税收、外汇、海关、商检、统计、企业管理等诸多领域;另一方面,商务英语具有独特的实践背景,涉及专业知识和实际商务工作技能。作为中国与世界其他国家商务交流纽带和桥梁的商贸汉英互译,它既要遵循翻译的一般规律,又有一些自身的特点,比如:比较突出“有用”,而不是翻译的艺术特性;文体格式相对固定;比较程式化;实质内容不能出错等等。因此,为了使商务活动顺利进行,商务英汉互译必须遵从以下的原则:即准确性原则、一致性原则、符合目标语言文化习惯的原则。
        准确性原则商务英汉互译的准确性原则是指商务英汉互译要忠实、准确地将源语言source lan—su~go)的信息用目标语言(target language)表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值。准确并非仅指语法、标点、和词的拼写正确这些基本要素。商务文件,无论是商务函电,还是商务合同,都是双方建立交易关系的重要凭证,在一定意义上,具有法律文本的作用。由于商务英语涉及的内容往往比较严肃和具体,因此,商务翻译不象文学作品翻译那样需要有华丽的辞藻和丰富的修饰语,商务翻译更注重内容的准确、明确、无误,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供使翻译能够达到顺利沟通和使用的目的。商务英汉互译的准确性原则首先体现在选词上。商务英汉互译并不是简单地从英汉词典上某个词条下的若干个译法中随便地选择出的一个,而是需要以正确理解原文为基础,根据内涵准确地选用正确释义的词汇。例如:“投资热点”,若按照字面意思直接对号入座翻译成“invest—ment hot spot”就是非常不合适的,因为“hotspot”指的是“(可能)发生动乱的地方”,至少这一意思是主要的。按照准确性原则,“投资热点”可译为“a region attractive to investors”或“popularinvestment spot”。其次,若原文语言模糊,译者需承担起核实清楚原文含义的任务。例如,在中国的一般读者眼中,“法郎”就是法国的货币单位,就是英语~tJIC,但franc在英语中并不仅仅表示“法国法郎”,瑞士、比利时、布隆迪、卢森堡等国的货币都以franc为单位。为了避免混乱,译者若核准franc指法国法郎,就应写为:French franc,缩写是FF。其他国家的法郎写法应该是:瑞士法郎Swiss Franc(S ,比利时法郎Belgian Franc(BF),卢森堡法郎LuxembourgFrane(LuxF)o2一致性原则商务英汉互译的一致性原则,是指在英汉互译过程中,译名、概念、术语在任何时候都应保持一致,不允许将同一概念或术语随意变换译名。
      要保证商务英汉互译的一致性,即需要广大翻译人员在进行商务翻译时,熟悉、通晓某一专门行业的专业知识和恰当的翻译策略和技巧,又需要权威部门在概念、专业术语方面有统一的规定。例如,不懂金融学的人会把“Bankbalance”和“Insurance policy”分别译成“银行平衡”和“保险政策”,而正确的译文是“银行余额”与“保险单”;没有接触过国际贸易的人也不会知道“more or less clause”为“溢短装条款”。在翻译商务领域的通用术语时,为保持商务通用术语汉英译名的稳定性和统一性。翻译人员应参阅国际商务英语文献。商务领域通用汉语术语几乎都本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供有固定的英语表达,翻译人员的任务就是把双语同一概念相对应的译名加以匹配,做到始终如一,例如:贸易盈余应译为tradesurplus。而不是trade profit;原产地应译为placeof origm,而不是original producing place;可兑换货币应译为convertible currency, 而不是changeable currene|拼箱货应译为LCLO-.essContainer Load);整箱货应译为FCL(Full Con—tainer Load)。翻译中国特有的商品品名时,译者应主要参考商贸专业汉英词典。作为出口的许多中国商品,经过商务专业人员多年的共同努力。基本上都有了固定的英语译名。例如:乌龙茶译为olong tea;皮蛋译为preserved duckeggs; 阿胶译为asS—skin glue; 膏药译为dog—skin plaster;清凉油译为essential balm。3符合目标语言文化习惯的原则不同的国家有着不同的哲学、文化传统,使用某一语言的群体形成了该群体特有的文化,所以,跨文化交际中的文化差异就必然存在。从事国际商务英语翻译的人员必须了解和掌握本国与异国的文化差异,了解两种语言的翻译不仅是两种语言的互相转换,也是两种文化的传递,并设法使这些差异在翻译中消失。翻译是跨文化交际中沟通思想的手段,一个国家(或民族)由来已久的文化不可能完全被另外一种文化取代的。我们进行翻译时不能忽视文化的因素,我们要注意文化信息的传递,尽量做到文化信息对等。例如:在中国的文化中。龙象征着威严、吉祥、强大和神圣。而在西方的文化中,龙(a~gon),不是中国本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供人心目中吉祥的动物,而是邪恶的怪物。在中世纪,龙(d~gon)是罪恶的象征。圣经故事中恶魔撒_OH(Satan)就被认为是thegreat dragon。另外,dragon还有“泼妇”的意思。英语的black tea,翻译成汉语“红茶”,而不是“黑茶”,这是因为中国人注意的是茶水的颜色,而英国人重点放在茶叶的颜色上。在英语商务书信中,“Dear”只是一种尊称,而在汉语的书信称呼中“亲爱的”,却是一种昵称,仅用于家人、亲友或情侣之间。
      因此,英汉书信中的“Dear”和“亲爱的”并不等值。为了达到文化上的对等,翻译人员必可在翻译中对译文作些符合文化特性的调整。例如:汉语里有许多用数字开头的词语,像“三心二意”,这些数字在西方没有这方面的含义,通常不能按字面意思翻译,而译成“halfhearted”;如果把“挥金如土”的翻译为“to spendmoney like earth”,那论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非