【摘 要】合作原则作为当今语用学研究的基础, 己从狭义的人际会话运用到广义的文本交际。本文试从合作原则的四条准则, 即数量准则、质量准则、关联准则和方式准则, 分析商务合同英语词汇的文体特征, 从而指出合作原则对商务合同英语写作或翻译的指导作用。
美国哲学家 Gr ice 认为, 语言交际活本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供动是为了达到特定的目标, 说话人和听话人之间存在着一种默契, 一种双方都应该遵守的原则, 他把这种原则称为会话的合作原则(Cooperat ive P r incip les)。合作原则具体体现为四条准则: 一是数量准则(Q uan t itym ax im ) , 使自己所说的话达到所要求的详尽程度;不能使自己所说的话比所要求的更详尽; 二是质量准则(Quality m ax im ) , 不要说自己认为是不真实的话; 不要说自己缺乏足够证据的话; 三是关联准则(Relat ion m ax im ) , 说话要贴切; 四是方式准则(M anner m ax im ) , 避免晦涩的词语、避免歧义、说话要简要、有条理。这四条准则中的前三条与人们在交谈时“说什么”这个问题有关, 第四条与“怎么说”这个问题有关。数量准则规定了说话时所应该提供的适本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供度的信息量, 质量准则规定了说话的真实性, 关联准则规定了说话要切题, 方式准则要求说话人简明扼要。遵守所有这些准则, 人们就能以最直接的方式、最高的效率进行交际。
Grice 的这一理论己成为当今语用学研究的基础。它不仅适用于人际会话, 而且适用于书面语言交际。合同属于书面文体交际活动, 因此合作原则也本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供适用于合同语言。商务合同这种书面语言交际活动涉及合同双方的利益, 词语稍有疏忽就可能会引起合同双方发生法律纠纷, 给双方或一方造成经济损失。鉴于合同的这种交际功能, 商务合同英语在词语使用方面应遵守合作原则的四条准则。
1. 数量准则
数量准则要求所说的话达到所要求的详尽程度。语言交际活动是为了让对方了解交谈目的所需要的信息, 同样, 在涉外商务合同的写作或翻译中要把源语言(sou rce language)信息全部转移到目的语( target language)中去, 使目的语的一方清楚明白合本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供同双方的权利和义务, 那么目的语词语的使用就要准确严谨, 确保所传信息的详尽程度。在商务合同英语中, 为了遵守数量准则常使用一些求异型同义词并列结构, 使信息更加完整。这种类型的同义词确切的说是近义词, 强调的是近义词的意义差别部分,如: 例 1: Th is con t ract ism ade and en tered in to byand betw een the par t ies concerned on O ctober 16,2005 in N an jing, Ch ina on term s and condit ion sm u tually agreed upon as fo llow s .从上可以看出在该句中并列使用了三对同义词: en ter in to 和 m ade, betw een 和 by, term s 和condit ion s。该句不使用其中的一个而重复两个词就是因为合同语言的严谨性要求它必须遵守数量准则, 使语言达到所要求的详尽程度。 m ake a con t ract和en ter in to a con t ract 都可以表示签订合同, 但后者还含有开始实施的含义。by 和betw een 连用不仅说明合同是双方签订的, 而且 betw een 也强调了合同是双方本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供之间的关系, 与第三者无关。Term s 和condit ion s 并用则包含了双方所同意的所有条件,term s 常指大的方面的条款, 如付款方式(paym en tterm s) ; condit ion s 指 term s 确定后的具体的条件,对 term s进行补充说明。由此可以看出通过求异型同义词并列结构能把源语言的信息全部表达出来。
2. 质量准则
质量准则要求是“不要说自己缺乏足够证据的话”。在合同中, 它并不涉及证据缺乏的问题, 重要的是语言能否把“足够证据”准确无误地表达出来。通常, 商务语言的一个基本特征就是明确, 这是为了防止造成商务活动中的误解和不便。因此“模糊”一直本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供是其避讳的问题, 这尤其表现在商务合同中, 但商务语言的严谨准确性并不排除模糊语义的使用。事实上, 在商务语言中使用模糊语都是带有一定动机的,或是出于礼貌的考虑, 或是其自我保护的作用。在商务合同英语中, 模糊语可以用来满足质量准则的要求。如:例 2: The seller shall be liab le fo r any dam ageto the goods and ex t ra expen ses due to imp roperpack ing, inadequate o r imp roper p ro tect ive m ea2su res .在该句中, 使用了三个模糊词语, 即 any, im2p roper 和 adequate, 这三个词语的使用不仅把对方必须承担责任的“足够证据”准确无误的表达出来,而且同时所包含的信息非常全面, 也遵守了数量准则。
3. 关联准则
关联准则要求讲话者“说话要切题, 不说和话题无关的话”。商务合同英语属于法律英语, 而法律英语又属于冷凝体(f rozen style) , 因此, 在商务本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供合同英语中选词时, 应该使用与商务合同有关的词汇和短语, 商务合同倾向使用一些书卷用词 ( literarywo rds或 learned wo rds) 以遵守关联准则, 不能把一般文体和法律文体“无关”的词语搬到具有法律约束力的合同上。 1) 冷僻用词代替日常用词 例 3. The agreem en t shall au tom at ically ter2m in2 ate upon the bank rup tcy o r in so lvency of ei2ther of the par t ies hereto. (用 term inate 代替end)其它常见冷僻词: render (代替 give) , occu r (代替happen) , app licat ion (代替 u se) , p r io r (代替 be2fo re) , fo r thw ith (代替 imm ediately)等。2) 复杂的介词短语代替口语化介词和连词例4: The par ty suffer ing f rom the dam aged o rlo ss has the r igh t, in acco rdancew ith the con t ract,to lodge a comp lain t o r claim again st the par ty li2ab le fo r the dam age o r lo ss fo r compen sat ion . (用in acco rdance w ith 代替acco rding to)其它常见复杂介词短语: in the even t of (代替if) , in view of (代替becau se) ,w ith regard to (代替abou t) , w ith respect to (代替concern ing) 等。
4
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。