分析商务英语的特点
论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-10编辑:lisa点击率:4035
论文字数:3000论文编号:org201003100957437238语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:商务英语文体风格语言特点精辟简练
[摘 要] 本文从文体学研究理论入手,从多方面详细分析了商务英语文体简练,语言精辟的特点,细述这些特点形成的原因和必要性。
一、引言
语言交际的实际效果不仅取决于使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,运用得体。 “文体意识” (stylistic awareness) 或者 “文体洞察力” (stylistic insight)正是中国人在学习英语的过程中所缺乏的,从而造成语域(register)误用。 所谓 “语域”, 指的是语言运用的场合。 “场合主要是社会场合” (王佐良,丁往道,1987)。然而,社会之大,场合之多,不可胜数。如若缺乏文体分析的能力(stylisticcompetence), 语域误用也就在所难免。 本文首先根据现代语言学的理论去探讨文体知识在商务语境中的应用, 然后从选词、 造句、构造有效段落和篇章结构等方面论述商务英语精辟、 简明的文体风格和语言特点。
二、语言学与商务英语文体形成的关系
文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学(秦秀白,2000),是一门研究语言的表达效果的学问。人们一般认为它渊源于古希腊的修辞学,20 世纪初,形成了文体学。随着现代语言学理论的发展,特别是20世纪60年代社会语言学的兴起,促进了文体学的发本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供展。20世纪70年代,韩礼德在他的系统功能文体学模式里,主张把语言连同社会和人一起加以考察和研究,提出了“语域”理论。其实,韩礼德的“语域”是指使用特有的一种语言(如科技英语、商务英语)的社会文化群体。由于使用目的和场合的不同而产生了语域的变异。韩礼德还认为语域变异的标记是语言材料,这标记可以表现在词汇方面,也可以表现在语法方面,它们随着语域的变化而变化。由此可以推及商务英语是商务文化群体中所特有的一种英语,是现代英语的一种功能变体, 其与普通英语(English for generalpurpose)的差异, 不仅表现在目的和意义方面, 而且表现在词语用法、句子组成和篇章的构建方面,这是国际商务工作者之间长期交际的结果。商务文化群体是一个庞大的社会群体。这个庞大的社会群体及英语在这个社会群体的交际过程中产生的语域变异应当引起语言研究工作者的注意,应从现代文体学的观点出发,针对这种变异的规律和结果,做一些有益于人们迅速掌握、正确使用商务英语的研究。
三、词语选用得体,表达力求清楚
语言学家认为, 词与文体紧密相关。 商务英语属于实用文体,其内容和读者有很强的针对性。 为了使读者一目了然, 不存疑问,“应用文必须语言简洁,直接了断,条理清楚”,而且“文体较为正式,不求虚饰,不容自由挥洒(陈然,1999)。因此,无论是书写商务信函,草拟商务文件,还是进行商务谈判,词语选用除了正确、得体之外,还力求简单明了。这就形成了商务英语用词简练的文风。
1.长话短说,避免 嗦
在商人眼里,商场就是战场,时间就是金钱。因此,在商务这一“语域“中,所有社会文化群体的成员,都达成了一个共识,或者说形成了一个概念:商务语言必须言简意明,即长话短说,避免 嗦。例如不用 嗦表达法 应用简明表达法1.at this time (此时, 现在) → now2.for the price of $500(价500美元) → for $500 美元3.enclosed herewith (兹附上) → here4.under separate cover (另函寄出) → separately5. in accordance with your request(按你方要求) → as your request6.make inquiry regarding (要求) → inquire诸如此类的例子,商务英语中比比皆是。由此可见,词语选用以言简意明为准则, 是商务英语的主要文体风格和写作特点之一。
2.商业术语,言简意明
各体英语各有典型的表达方式, 商务英语也一样。 “例如一份商业合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂” (王佐良,丁往道,1987)。商务英语在长期的使用过程中,为了表达方便, 节约时间, 形成了一系列的商业术语(commercial terms)。如:CIF (Cost, Insurance and Freight)? 是价格术语, 表示 “到岸价”O/C (Outward Collection) 是贸易术语, 表示 “进口托收”B/D (Bank Draft) 是金融术语, 表示 “银行汇票”GDP (Gross Domestic Product) 是经济学术语, 表示 “国内生产总值”如此等等,不胜枚举。频繁使用商业术语,是商务英语典型的文体风格和语言特点。这些商业术语言简意明,容易记忆,使用方便,不仅仅是某个词组的缩写,而且含义丰富,涉及到许多边缘学科的知识。 如CIF, 不仅代表了定价的条件, 而且暗示了买卖双方的权利和义务, 含有CIF这一术语的句子, 像Please quoteyour lowest price CIFC3 Shanghai只有商务这一社会群体的成员才能理解其真正的内在含义。
3.语言朴实无华,毫无矫揉造作
语言的精练还体现在语言朴实无华,毫无矫揉造作,尽力避免那些陈旧笼统的商业术语或套话(commercial jargons), 而用简明的现代英语来表达。 .例如:不用 而用We are in receipt of…(兹收到) → We have received…We leg (have) to acknowledge (兹收到) → Thank you for…This is to inform you of…(兹通知贵方) → Pleased to tellyou.试比较下列两句:① Please be advised that we have received your
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。