Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-08编辑:vicky点击率:1708
论文字数:95666论文编号:org202207061505332862语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 66
关键词:德语语言学论文
摘要:本文是一篇德语语言学论文,笔者认为语言交流在日常生活中无处不在。虽然它只被用作正式对话的工具,但它在交流中发挥着非常重要的作用。有时甚至决定了双方的沟通和重大事件的具体走向。从《西贝尔与麦克斯》和《老虎妈妈的猫爸爸》的语词交际语料中可以看出,中德两国在语词交际方面存在着一定的差异。具体的差异是东扩过程中的程式化差异,以及与现有假设的边界差异。
Schlusswort
Phatische Kommunion ist im täglichen Leben allgegenwärtig.Sie wird zwar nur alsHilfsmittel für formelle Gespräche verwendet,spielt jedoch eine sehr wichtige Rollein der Kommunikation.Manchmal bestimmt sie sogar die Kommunikation von zweiParteien und den spezifischen Trend von Großereignissen.Aus dem Korpus derphatischen Kommunion von Sibel&Max und Tiger Mother Katze vater lässt sichablesen,dass es in der phatischen Kommunikation einige Unterschiede zwischenChinesen und Deutschen gibt.Die konkreten Unterschiede sind Unterschiede in derStilisierung im Prozess der Ostension und Unterschiede der Grenze von dervorhandenen Assumption.Aufgrund der unterschiedlichen kognitiven Kontexteproduzieren Chinesen und Deutsche eine Reihe unterschiedlicher Kontexthypothesenangesichts derselben„Ostension“und inferieren damit unterschiedlicheDiskursbedeutungen.Chinesen und Deutschen befinden sich in einer anderenGesellschaft mit unterschiedlichen sozialen Formen und kulturellen Traditionen.Dadurch gibt es Unterschiede in ihren individuellen kognitiven Systemen(logischeInformation,enzyklopädische Information und lexikalische Information).Basierendauf der Korpusanalyse in dieser Arbeit gibt es zwei Gründe für die kognitivenUnterschiede:Unterschiede der sozialen Hierarchiekonzepte und Unterschiede derkulturellen Identität.Um pragmatische Fehler aufgrund dieser kognitivenUnterschiede in der phatischen Kommunikation zu vermeiden,werden in dieserArbeit zwei mögliche Strategien für die phatische kommunikation Chinas undDeutschlands vorgestellt.Eine ist,dass die optimale Relevanz im Prozess derOstension zu befolgen ist.In der interkulturellen phatischen kommunikation sollte derSprecher auf die Angemessenheit der„Ostension“achten.Der Sprecher sollte seinBestes geben,um die Zuhörer am wenigsten zu bitten,auf die„OptimaleRelevanz“zu achten.Die Zweite ist,dass die richtige Sprachform und das richtigeThema nach den vorhandenen Assumption zu wählen sind.Bei der Wahl von Themensollten Sprecher auch Probleme des kognitiven Kontextes berücksichtigen.
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。