英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《何谓翻译》(节选)日译汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-12编辑:vicky点击率:545

论文字数:56330论文编号:org202302061227416200语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日本语言学论文

摘要:本文是一篇日本语言学论文,本次翻译实践报告的日本语原文本为《何谓翻译——日语与翻译文化》,是日本比较文化学家、语言学家、翻译理论家柳父章的著作,本翻译实践报告节选了文章的理论部分,即第一章“论‘宝匣效应’”作为翻译素材。

1 标题翻译策略 ......................................10

5.2 词汇翻译策略 .............................12

第5章  翻译实践案例分析

5.1 标题翻译策略

标题是标明文章、作品等内容的简短语句,一般分为总标题、副标题和分标题,标题等级又可以分为章标题、节标题和条标题。学术性文本的标题通常起到提示段落论述的重点的作用。译者在翻译标题时关注的核心问题是如何让读者快速了解标题含义,并透过标题了解上下章节内容的联系。译者为此筛选出两个翻译标准,一是忠实,很多译者会选择意译标题,或者通过变译来起到吸引读者,博眼球的阅读效果。然而学术性文本很难把握“意译”的“度”,一旦采用意译或者变译的方式,就很容易造成过译和误译。在学术性文本的翻译过程中,准确性是第一位的。二是简洁,控制译文字数,译文内容化繁为简,使用简短且具有概括力的表述来翻译标题。如果原文本不符合汉语的表述习惯,就需要使译文更通俗易懂,淡化日语短句中的结构,转而注重标题含义的传达和理解。

例1

原文:翻訳とは何か 译文:何谓翻译

分析:例1是翻译文本书名的主标题,是作者对全书的概括性总结。在《小学馆日中辞典(第三版)》中「翻訳」一词共有五种汉语理解:①翻译②译③笔译④译著⑤译本[38]1782。「とは」有三种解释:①提示问题②表现惊讶③强调否定[38]1372。「何か」有四种解释①未被决定的事物②什么③表现内心的不平、不满④表示不确定的同类[38]1419。首先「翻訳」在翻译中通常侧重于笔译而非口译,但在这篇文章中柳父章探讨的是日本的翻译文化,没有口译与笔译之分,因此译文选择了中文的“翻译”而非“笔译”。其次「とは」作为一个提示事物定义的语法句型在《新日本与能力考试N5-N1文法详解》的解释是“所谓的”[53]185。根据这个概念,「翻訳とは何か」直译可以处理为“翻译的定义是什么”、“所谓的翻译是什么”。

日本语言学论文参考

第6章  翻译实践总结

6.1 实践总结

译前准备阶段,译者为了更好地理解文本、并选择合适的翻译方式,系统学习了翻译理论技巧,并在译词选择和背景搜集的搜集过程中使用了北京大学现代汉语语料库(CCL语料库)、国立国语研究所与筑波大学开发的语料库(NINJAL-LWP)和纸质词典、电子词典以及网络搜索引擎。并在词汇、句子和文段翻译中总结出如下经验。

在词汇翻译中,柳父章探讨了在日语语境中引入汉字翻译语和片假名外来语会产生“宝匣效应”。因此文内的中日同形汉字词大多不能“以形取译”,需要关注日汉同形异义词、同形近义词在词义上的区别。片假名外来语也不能按照科技类文本千篇一律地选择回译或者直译,而是要关注日本外来语与原语在词义、发音等方面的区别。和语词汇在选择汉语译文时不可避免地会存在词义的不对等,当然除此之外还需要关注和语词汇在近代发展中词义的变化,力求寻找更符合原语语义的译词。

在句子和文段的翻译中,需要就日语中常见的省略句、长定语句、复句等做好仔细的译前分析,避免由理解障碍造成误译。其次翻译时需要做好省略句省略成分的补充,长定语句的拆分,为缺少主语的省略句添加适当的逻辑关系词或者分译,以及复句的结构分析。对难译句的处理需要学会“抽丝剥茧”,熟练划分句子成分,在充分理解原文保证译文顺畅的前提下,通过翻译技巧让译文更加符合汉语读者的阅读习惯。

参考文献(略)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非