英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英交际中存在的文化差异

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-01-25编辑:lisa点击率:4298

论文字数:4156论文编号:org201001250955281733语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉英交际文化差异语言

摘要:东西方文化不同 ,在交际中存在着文化差异。只有了解这些差异 ,才能顺利实现跨文化交流。
   随着我国改革开放的深入 ,我们与世界上不同肤色、 不同民族、 不同文化背景人的交流越来越多。由于英语国家的生活环境、 生活方式、 历史和文化与我们不同 ,因此在跨文化交流中必然会出现 “文化冲突” 。在当今人类跨文化交流日益频繁的时代 ,涉外秘书要进行有效的交流 ,建立良好的对外关系 ,就必须了解汉英交际文化的差异 ,提高跨文化交流的能力。
    一、 问候语的差异
    中国人见面时的一句常用问候语是 “吃了吗 ?” “上哪儿去阿 ?” 中国人听起来 ,透着亲切热乎 ,象个温暖的大家庭。但如果你用 “Have you had your meal ?” 与英美人打招呼 ,他们会以为你想邀请他一起外出用餐呢 ? 而正当他聚精会神地听着你的下文时 ,你却若无其事地谈起别的事情 ,这样会使对方觉得莫名其妙。同样 ,你用 “Where are you going本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供 ?” 与英美人打招呼 ,他们听了会很反感 ,个性极强的英美人认为这不是在打招呼 ,而是对个人生活的无端干涉 ,带有刺探私人生活情报的色彩。讲英语的人常用的招呼语是 “G ood morning (afternoon ,evening) ?” “How do you do ?” “Hello” 等。如果你碰到你认识的一位英语国家人士正在修理他的汽车 ,你走过去说声 “Hello”或 “Can I help you ?” 即可。但不要用汉语思维去说 “Y ou arerepairing your car ?” 听到你这样问之后 ,他不明白你的用意 ,心想:这不是废话吗 ? 明明看见我修车 ,为何要明知故问。这样双方的交流也就难以进行下去了。
    二、 称呼的差异
    中国人的 “姓名” ,姓在前 ,名在后;而在英语国家却是名在前 ,姓在后 ,排列顺序正好与中国人姓名排列顺序相反。因此在称呼英语国家人士的姓名时应注意 ,不能把John Brown称为 Mr John ,而应称为 Mr Brown。笔者在教授 《英文秘书》时 ,听到学生讲这样的英语: “Teacher Zhang ,May I ask you aquestion ?” 这句话在中国学生看来 ,没有一点问题。而在英语国家是不能用 “teacher + surname (姓)” 来称呼老师的 ,只有少数职业或职务可加 “surname” 来称呼别人。如 Professor ,Doc2tor ,J udge ,Mayor和 G overnor 等词。中国学生在学了十几年英语后 ,仍然犯这样的错误 ,是有其原因的。因为现在多数幼儿园孩子上英语启蒙班用的教材、 学的内容仍然有“G oodmorning ,Teacher !” 从小就打上了很深的烙印。中国传统文化奉行 “长幼有序” 、 “尊卑有别” 。直系亲属按父系、 母系均有严格的专门称呼语 ,如叔与舅、 姑与姨等;直系同辈按长幼区分 ,如兄与弟、 姐与妹等。中国亲属称谓虽然繁多 ,却杂而不乱。而英语中的亲属称谓远没有汉文化这么复杂。如 uncle ,aunt ,cousin等词都是一词多义 , “身兼数职” 。如:Uncle 不仅可指叔叔、 伯伯 ,还本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供可指姑父、 姨父;aunt 可指姑、 姨、 婶母等;cousin涵盖了堂哥、 堂弟、 表哥、 表弟、 堂姐、 堂妹等一系列汉语称谓。汉语中的 “哥哥” 、 “弟弟” 与英语的对应词是 brother。虽然英语里也有 elder brother 和 younger brother ,但在一般称呼中只有 brother ,不分长幼。同理 ,汉语中的 “大姐” 、 “二弟” 在英语中没有对应的词 ,一般直呼其名即可。英美文化对等级和身份观念比较淡薄 ,所以在称呼上不像汉文化那样拘礼。爷孙之间、 父母与子女之间、 师生之间都直呼其名。这使中国人难以接受 ,认为对方是无礼貌、 缺乏教养的表现。
    三、 告别语的差异
    不同的文化有着不同的告别模式 ,如果把一种文化中的告别模式移植到另一文化中 , 就会造成交际障碍。在英美文化中 , 人们分手时的常用语有 G ood2bye ,See you ,So long ,Seeyou later等 ,其中 G ood2bye最常用。在汉文化中 ,如有客人串门离开时 ,主人要送客人到门口 ,嘴里还再三说 “慢走” 、 “慢点骑” 。如果用 Walk slouly 或 Ride Slowly 和英美人士告别时 ,会使他们感到困惑:为什么要慢点 ? 这不耽误时间吗 ? 在汉文化中 ,中国人看望病人告辞时常说 “多喝些开水” 或 “注意休息” ,病人认为这是对自己的关心。然而 ,病人如果是英美人士 ,他会感到很反感和不高兴。因为这种家长式的口气 ,是对他独立人格的不尊重。英美文化较常用的祝愿对方早日康复作为看望病人的告辞语是: “Hope you will get bet ter soon” 。可见 ,由于文化差异的影响 ,告别语在不同的语言中会有不同的表现形式。
   四、 对称赞或恭维反应的差异
   称赞或恭维是一种言语交际行为 ,它是人们用以维系和促进人际关系的重要手段。由于文化的差异 ,汉英文化对称赞或恭维的反应是不一样的。如 ,一位英语国家的人士称赞一名中国女翻译时说: “Y ou English is excellent .” 女翻译连忙回答: “No ,No ,my English is very poor.” 这个答语使这位英语国家的人士大为困惑 ,或是怀疑自己的判断出了问题 ,或是认为这位女翻译缺乏诚意 ,有点儿虚伪。这样就影响了双方的正常交流。出现影响双方正常交流的原因本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供是:中国文化一向把谦虚视为美德 , “虚心使人进步 ,骄傲使人落后” 已经成为一句劝世名言。所以在日常生活中 ,当一个受到称赞时 ,总要客气一番 ,嘴里不停地说 “哪里哪里” 、 “不敢当” 之类的话 ,生怕自己不虚心 ,使别人认为自己目中无人。 “谦受益、 满招损” ,已成为中国人的一条处世准则。而在英美文化中 ,人们总是把别人的赞扬视为对自己成绩的肯定 ,而诚心地接受 ,一般只说 “Thank you” 。这种答语 ,会使中国人认为是骄傲无礼的表现。再比如 ,中国人请客吃饭时 ,面对一桌丰盛美味的佳肴 ,却说: “只是一顿便饭 ,没什么好吃的 ,大家将就吃吧。 ” 这种话使英美人难于理解 ,心想:这么丰盛的佳肴 ,怎么能说是将就的吃呢 ? 有时误认为中国人这是缺乏诚意。这样 ,请人家吃了饭 ,还不落好。从这里可以看出:英美人总是竭尽全力使自己从集体中脱颖而出 ,以求突出鲜明的个性;而中国人则尽力使自己淹没于集体之中 ,以求共性 ,生怕自己和别人不一样 ,“枪打出头本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供鸟” 。
    语言是交际的工具 ,学语言不仅仅是学语音、 语法和词汇。语言是文化的一部分 ,同时又是文化的载体 ,语言与文化密不可分。我们学习语言是为了交际 ,交际中碰到了文化差异 ,只能 “入乡随俗” ,要用所学语言国家的文化去规范所学的语言 ,这样才能顺利实现跨文化交流。作为涉外秘书 ,平时要注意多学习东西方文化知识 ,了解其文化差异 ,这样才能顺利地开展对外交流。
参考文献:
[1 ]   周力 ,胡光忠.英语交际会话与文化[M] .广州:广东旅游出版社 ,2000.
[2 ]   邓炎昌 ,刘润清.语言与文化[M] .北京:外语教学与研究出版社 ,1999.
[3 ]   关世杰. 跨文化交流学[M] . 北京:北京大学出版社 ,1996.
[4 ]   李常磊.英美文化博览[M] .北京:世界图书出版公司 ,2001.
[5论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非