英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

美国英语的发展的民族因素分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-12编辑:huangtian2088027点击率:3654

论文字数:5432论文编号:org201105121408234147语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:美国英语英国英语民族精神语言语音词汇语法

美国英语的发展的民族因素分析

[摘要] 美国英语来源于英国英语。独特的美国民族精神是导致美国英语不同于英国英语的重要原因,美国英语又在许多方面折射出了其典型的民族精神。早期民族精神中的怀旧性,使美国英语发展初期,代写英语论文在一定程度上具有很强的保守特点;美国精神中乐观进取、追求自由平等的特性,使美国英语表现出幽默生动、大众化的特点;美国独特的历史文化条件和民族精神中的实用主义观念,使美国英语具有轻视陈规、善于借鉴和富于创造性的特点。

 

[关键词] 美国英语 英国英语 民族精神 语言 语音 词汇 语法

 

美国英语来源于英国英语。最初的美国英语跟英国英语没什么两样,但随着时间的推移,两地语言的差异越来越大,以至于在南北战争前的一、二十年,英国人“几乎已经听不懂美国的语言了”[1](P2)。美国作家和新闻记者门肯(Henry L.Mencken)在1919年大胆提出了“美国语”这一概念,公然把美国使用的英语看作一种独立的语言。我们姑且不论他的观点是否科学,引起我们思考的关键问题是:究竟是什么因素在引导美国英语的发展,并使美国英语具有了许多与英国英语迥然不同的风格和特点?本文试图从民族精神的角度对此进行探讨。

一、早期民族精神中的怀旧性,使美国英语发展初期,在一定程度上具有很强的保守特点

美国早期的历史可以说是一部移民史,更确切地说主要是英国移民史。从16世纪末开始,寻求政治自由的人士、清教徒和怀揣致富梦的欧洲移民历经千辛万苦源源不断来到新大陆。他们中的绝大多数来自英国。据记载,1790年左右美国人口有400多万,其中90%都是英国殖民者后裔。英国移民为这块土地带来了伊丽莎白时代英语———莎士比亚、弥尔顿和班扬曾经使用的语言。劳作之余,当回望大西洋彼岸的祖国时,陌生的环境,单调辛苦的生活,更加深了他们的乡愁。他们试图保留英语的传统,以守护自己记忆中故乡的概念。英国英语在安妮(Anne)时期(1702—1714)发生了迅速而深刻的变化,而同一时期的美国由于不具有引起同样变化的条件,他们的语言更忠实于英语传统。这样,美国使用的英语反而不如英国本土所使用的变化那样大。眷恋故土的情结就导致了美国英语在某些方面比现代英国英语更多地表现出对英语的继承性和保守的特点。

莎士比亚时代曾经流行过的“I guess”后来被英国英语摒弃,可在18世纪却成了典型的美国用法[1](P1)。一些在英国已成为古语词或不在标准语中使用的词语仍然活跃在美国的日常生活中,如to wilt,to whittle,burly,greenhorn,cordwood,jeans,stock(家畜),fall(秋天),cracker(饼干)。

在语音方面美国英语也有许多地方不同于英国英语。常见的有:元音上,(1)在[s],[f],[ ]等清辅音前的长元音[a:](如fast,bath)在美国英语中读作短元音[e];(2)单音节词如cod,box,hot中的短元音[ ]在美国英语中读作长元音[a:]的缩短形式;辅音上,(1)door,flower,harmony等一类词中,长元音后都保留有[r]音;(2)两个元音之间的清辅音[t]浊化(如metal,little和matter听起来像是medal,liddle和madder)。

以上特征正是伊丽莎白时代英语的语音特点,在今天的英国英语中早已销声匿迹,却成为美国英语的特色。美国英语之忠于传统由此可见一斑。远离故土但不改乡音,也许可以慰藉一片思乡之情。“民族似乎仅仅成了这样一种东西:可以被装入录音带,带上它,任何人都永远不会离乡背井。”[2]

二、美国精神中乐观进取、追求自由平等的特性,使美国英语表现出幽默生动、大众化的特点

随着时间的流逝,移民们更多地将目光投向未来而不是留恋过去。憧憬和希望取代了乡愁。新大陆的自然条件如此优越,资源如此丰富,只要辛勤劳动就总能致富。他们每天看到荒野变成良田,村庄变成城市,社会和国家不断变得富有和强大。良性的环境产生了乐观幽默的良性性格,赋予他们无穷的斗志。他们坚信力量和坚强的意志可以改变一切;只要有梦想就很容易取得成功。环境改变的不仅仅是性格,更重要的是,在征服和改造自然的过程中他们已经逐渐成了这片土地的新主人。无论来自什么国家和种族,他们已融为一体,成了“美国式的人”[3](P5),一个新的民族形成了。乐观进取、不畏艰险的拓荒者精神就成为美国民族的鲜明性格。

这一特点在其语言中表现出来就是幽默生动,充满活力。马克·吐温(Mark Twain)在《汤姆·索亚历险记》(The Adventures ofTom Sawyer)和《哈克贝利·芬历险记》(The AdventuresofHuckleberry Finn)中用幽默的语言描写了19世纪末期美国人的生活,给人留下深刻的印象。他也用这种美国式的幽默刻划了许多脍炙人口而饱含寓意的形象,比如“并不比别的青蛙强”的青蛙,“愚蠢骗人”的蚂蚁,以及“呆若木鸡的人”。除他之外,还有本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)、威尔·罗杰斯(Will Rogers)和罗伯特·本切利(Robert Benchlay)。他们的作品都具有幽默机敏、热情奔放的特点。

当然语言的幽默生动不仅表现在文学作品中,事实上,这一点随处可见。在美国人看来,生活如此美妙,每天都有新鲜有趣的事情发生,所以为什么不享受生活呢?他们经常挂在嘴边的一个词就是“fun”(乐趣):Our picnic lasttimewas somuch fun. (上次我们的野餐真好玩。)I like this movie.It s fun.(我喜欢这部电影,它很有意思。)去参加聚会,朋友关照你:“Have fun and enjoy yourself!”(玩得高兴点儿!)仿佛生活中总是乐趣,而生活的目的就是找乐。美国人很爱开玩笑,乐观的天性使得他们即使在最困难的时候也不忘幽它一默。这种幽默是友善直率、令人轻松的,不同于英国式的故弄玄虚和冷嘲热讽。他们乐于恭维和鼓励别人。父母和教师会用一切办法鼓励孩子,甚至做得不好或者回答不了问题的孩子也会得到近乎夸张的称赞。许多美国人用来表达感情的口头禅是:“Fabulous!”,“Fantastic!”,“Marvelous!”,“Super!”,“Terrific!”———全是“好极了!”、“妙极了!”的意思。这样的词语给人以希望和勇气,毫无保留地让别人分享自己的乐观情绪。在他们的语言中有很多词语和表达方式是用来表现良好的感觉的。比如,某人险些遇难,他们会说他或她不过是有了一次“life_affirming experience(确认生命的体验)”;股票价格跌了一半的人不是失败者,而是“non_performers(表现不佳的人)”;而在商业中没有问题只有“challenge(挑战)”。[4](P163)

早期的移民都是抱着追求政治、经济和宗教上自由的目的而来的,美国独立后自由平等的观念更深入人心。拓荒者面对广袤的土地时,所有人都得努力工作,改变一切的只有自己的双手。每个美国人都深信昨日的赤脚男孩转眼间就可成为百万富翁和总统,出身和阶级对成功显得无足轻重。这一点与注重门第和社会阶级观念的英国不同。英国中上层和上层社会极力推崇标准语,直到今天还以此作为区分人们社会地位高低的标志之一,萧伯纳(G.Bernard Shaw)在《卖花女》(Pygmalion)中对这一现象有很生动的描写和辛辣的讽刺。美国人公开抵制这一社会偏见,他们更多地表现出与英国人相反的态度,即“有意识地使用非标准的英语”[5]。这一做法最主要的表现是口语和俚语在一般交际场合中的大量使用,从而使得美语具有了大众化的特点。英国人常用的“阁下”、“先生”和“夫人”(指贵妇人的含义时)在美国很少用到:无论是总统、上司还是长辈都可以被直呼其名做“Bill”或者“Mike”,甚至连姓都用不着了。这也就是为什么在美国你有可能在正式或非正式场合下听到政府要员和学者名流时不时冒出“引车卖浆者”之言。上至总统下至平民百姓在谈话中都大量使用彼此熟悉的词语和表达方式,而不同的口音和语调反映出的只是论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非