英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从诸多英语修辞中阐述数词习语的特点

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-06编辑:huangtian2088027点击率:2808

论文字数:2631论文编号:org201203062117335480语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:数词习语修辞来源

摘要:本文主要是对英语修辞进行了简单的描述,与此同时也通比喻、夸张、委婉、对照等修辞意义研究了数词习语的存在意义。

从诸多英语修辞中阐述数词习语的特点

 

[摘要]数词习语除了具有其本意外,还具有比喻、夸张、委婉、对照等修辞意义,其来源主要是圣经、文学作品及社会生活等。

 

[关键词]数词习语 修辞 来源

 

在英语中数词起着修饰名词的作用,具体说明该名词所拥有的数量和程度,这是数词的本意用法。但随着语言的不断发展,有些数词除了其本意外,还衍生出了具有比喻、夸张、委婉、对照等修辞作用的其他语意,从而丰富了该数词的意义,并达到一种化腐朽为神奇的意境。这一特点尤其体现在英语的习语中。本文拟就数词在习语中的一些修辞用法及其主要来源作较详细的阐述。

一、数词习语的修辞意义

1.比喻比喻的特点是以一相似物喻另一物,数词的比喻用法是运用某些数词所表达的数量多少、程度高低等特点,通过具体事物的表象,说明抽象复杂的道理,使人们产生联想,从而收到意想不到的效果。如:one在英语中通常比喻“成少、小”:One false move may lose the whole game(.一步(棋)错,全盘皆输)。比喻小错可以铸成大错。One swallow doesn't make a summer.一燕不成夏;单丝不成线,独木不成林;比喻单凭一种情况不能判断全局。而six和seven通常被比喻“成杂、乱”,如:On the day before the wedding,the whole housewas at sixes and sevens.I'mat sixes and sevens about what todo.上句的at sixes and sevens说明了一种杂乱无章,乱糟糟的局面,相当于汉语“的乱七八糟”之意,下句的该习语则用来比喻忐忑不安的心情,相当于汉语“的十五只吊桶打水,七上八下”之意。另,nine,nineteen在英语中既可言多,也可言少,如:A cat has nine lives.猫有九条命,比喻猫有强大的生命力。talk nineteen to the dozen喋喋不休,比喻话多得没完没了。但A wonder lasts but nine days.怪异新鲜不出九天,(or:a nine days wonder)一时的新鲜,这里“的九”比喻的“是少,短暂”之意。

2.夸张用主观的眼光去渲染、铺饰客观事物,故意言过其实的表现法,叫夸张。夸张重在表达说话者的情意。数词具有表程度之功能,英语中数词的夸张既可夸其多、大,如:twenty and twenty(不计其数),thousand thanks(万分感谢),talk nineteen to thedozen(喋喋不休),He made a thousand and one(千万条,千方百计)excuses.;也可夸其少、小,如:twocents(微不足道),His chances ofgettingintothe uni-versity are one out of a hundred。此处的one out of ahundred“是百分之一,微乎其微”之意,说明了上大学的机会非常渺茫。

3.委婉用含蓄、诙谐的话语表达那些令人感到不悦或尴尬的内容,是数词委婉用法的主要目的。如:fivefingers三只手,小偷third ear告密者number one/two小/大便a forty-four妓女等等,这些数词的委婉用法已失去了它们本身的含义,表达出的是一种特定的含义。

4.对照通过对两具体事物的对比,说明一个抽象深刻的道理,使人读后回味无穷。此种数词的修辞手法常见于源于生活的谚语中。如:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。)Two sparrows on one ear of corn make an ill argu-ment.(一山不容二虎;一桩拴不下两头牛)One father can support ten children,ten childrencannot support one father(.痴心父母古来多,孝顺儿子不多见)Better master one than engage with ten.(样样通不如一样精)One boy is a boy,two boys half a boy,three boysnoboy.(一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝)An eye finds more truth than two ears.(百闻不如一见;耳听为虚,眼见为实)Two dogs strive for a bone and the third runs awaywith it.(鹬蚌相争,渔翁得利)以上英语谚语都可在汉语中找到相应的表达方式,由此可见,汉英民族虽有着不同的自然环境、社会制度、风俗习惯、宗教信仰、道德观念、文化积淀及思维方式,但他们在认识自然、社会及人类自身的过程中,却有着极其相似的表现方式。

二、数词习语的主要来源

1.源于宗教自古及今宗教对人们的生活、习俗、思想等都有着极其深刻的影响,因而源于宗教的数词习语也常出现在日常口语和文章中。如:at the eleventh hour(在最后时刻,在危急关头)此习语源出《圣经·新约《》马太福音》第20章中耶稣对其门徒讲的一则寓言故事。其大意是:一位葡萄园主在一天之内同时雇佣几批工人为他干活,无论是早来的还是晚来的他都约定给他们相同的报酬。耶稣在此把葡萄园比作天堂,意在说明进入天国不分先后,即使在最后时刻也还来得及。值得注意的是,此处the eleventhhour指的是古犹太人的记时,即从日出到日落共划分为十二个小时,the eleventh hour相当于日落前的下午5时,即白天12小时工作日“的第11小时”,后被喻“为在最后时刻,在危急关头”。又如:in seventhheaven(在极乐世界;欢天喜地),中国古代神话传说和佛教传说都认为,天有九重,但伊斯兰教信徒则认为天有七重,在犹太人的圣徒传记文学中七重天是上帝和天使居住的天国最高层,乃极乐之地,由此产生了该习语。

2.源于文学作品文学作品是反映人类社会生活的现状及语言变迁的一面镜子,因其独特的魅力而被广为流传和运用,对于语言的产生与流传起着不可磨灭的作用。数词习语中也有一些源于文学作品,如:catch-22(无法摆脱的困境;难以逾越的障碍),该习语出自美国小说家约瑟夫·海勒(Joseph Heller)写的同名小说。小说描写的是二战结束前夕驻扎在地中海一个岛上的一支美国空军中队内部的种种弊病和飞行员的厌战情绪。一位空军上校为了升官制定了一系列军规,无限制地增加手下飞行员的飞行任务。按照第22条军规的规定,只有精神失常者方可停止飞行或提前回国,并须由本人提出申请。但假若一个飞行员提出此类要求的话,便被认为是神经正常而必须继续参加战斗。由于该军规可以任意解释,小说的主人公陷入了一种无法摆脱的危险困境。另一广为人知的数词习语是sixofone and halfadozen of the other(半斤八两,不相上下)始见于英国小说家马里亚特(Frederick Marryat)的小说《海盗和三只小艇》。

3.源于社会文化生活生活是语言产生的沃土,离开了这片沃土语言就成了无源之水了,语言是文化的载体,来源于生活的语言永远具有其鲜活性和时代性。源于生活的数词习语比比皆是,如:have one over the eigh(t多喝了一杯;喝醉;微醉),昔时西方人有一种迷信看法,认为啤酒的不醉量为8品脱,多喝一杯就会显出醉意;fifth wheel原指“第五个轮子”即“备用轮”,大家都知道车子的第五个轮子通常没什么作用,由此引申“为多余的人或物,无关紧要的人或物”;third de-gree(逼供,拷问;疲劳讯问)原指秘密团体共济会成员的最高等级-第三级,要取得该等级,会员要通过一系列要求极严的水平测试。在美国,警察常常对无钱无势的普通人使用刑讯来达到逼供的目的。人们遂借third degree喻指警察的疲劳讯问,同时还“把逮捕”“和入狱”分别婉论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非