英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

原型理论视角下日语移动动词的语义扩展机制思考——以“おちる”为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-23编辑:vicky点击率:1145

论文字数:34566论文编号:org202208142151286624语种:日语 Japanese地区:中国价格:$ 66

关键词:日语论文选题

摘要:本文是一篇日语论文选题,笔者认为几乎所有的日语移动动词都是日语词汇体系中的基础词汇,同时也是多义词。对于中级、高级的学习者来说,很难完全掌握移动动词的意思。本论文以这一现实教育问题为研究出发点,选取先行研究中不那么重视的下降移动动词之一“下降”,在原型理论的基础上考察了“下降”的多义结构。

本文是一篇日语论文选题,本论文通过语料库的调查,附加了具有使用普遍性但词典中未标明为义项的五种含义。每一个都是“地形有台阶”、“身体的一部分向下移动”、“照明、动力源切断、弱化”、“没有实体的抽象的东西下来”、“声音传播”。并在逐一分析“落”派生义的图象模式转换和扩展动机的基础上,建立了4.3语义网络。

1はじめ

1.1研究背景

国立国語研究所の発表した『現代雑誌九十種の用語用字第3分冊:分析』は、「全体についての使用率で最上位10語はすべて多義語であった」1[4]と指摘した。そして、同所の共同研究プロジェクトの成果『基本動詞ハンドブック』2最新版に収められた179の見出し語が全部多義動詞である。さらに、瀬戸は多義語について、「使用頻度が高い語であればあるほど、その語の多義の度合いは高くなるといえる」3[12]と述べた。つまり、多義語はコミュニケーションにおいて広く使用され、語彙体系の中で重要な位置を占める。

日语论文选题参考

語の中心的な意味が多義化して複数の意味を持つようになるという現象は日本語だけでなく、世界中の言語に広く見られる。これまでの研究では、語が多義化する理由は人間の記憶の制限や言葉の経済性だと認められる。確かに、一つの語に複数の意味を持たせる方は、覚えなければならない言葉の数が膨大になるのを防ぐことができ、記憶の負担を軽減するのにも役立つ。一方、言語学習者にとって、多義語の全体の意味を身につけるのが難しい問題となる。日本語の習得研究に関する論文によると、日本語学習者は派生義の意味理解や使用が不十分である4。鷲見はKYコーパス5を用いて中国語を母語とする日本語学習者の和語動詞の使用を分析した。その結果の一つは、「かかる」は初級から超級まで全てのレベルで同じ一つの意味項でのみ使用される6。つまり、基本動詞としての多義語であっても派生義については多くの場合は、理解語にとどまり、使用語までに至らない。

1.2研究対象と研究方法

辞書を引くと、「おちる」という見出し語に対応する漢字表記が「落ちる」、「墜ちる」と「堕ちる」三つある。本論文は辞書の編纂に則り、三つの漢字表記を同一の多義語とみなす。日本語において、多義語と同音異義語とは、本質的に連続していて、はっきりとした境界線がないという曖昧性を持っている。例えば、「つける」の漢字表記は「付ける」、「浸ける」、「漬ける」などあり、いずれも「接触」という意味を含むので、多義語と見なされる。それに対して、「あける」に対応する漢字表記である「空ける」「明ける」「飽ける」などは、共通した意味が弱いので、それらを多義語か同音異義語かとみなすのはまだ意見が食い違っている。「落ちる」、「墜ちる」と「堕ちる」は、「上方から下方への位置変化」の意味が共通するので、多義語として扱うのは理屈に合っていると思われる。

本論文で「おちる」を取り上げてその意味拡張のメカニズムを研究するのは、主に二つの理由がある。まず、「おちる」は日本語語彙体系において基礎語彙に属し、日常生活において数多く使用されている。「おちる」は『基本動詞ハンドブック』に収められた179の見出し語の一つである。松下の作成した『日本語を読むための語彙データベース』7は全語種を含める異なり語数141950語を対象に、語の頻度順位や重要度を調査したものである。「おちる」は一般語彙ランクが793で、それに「一般用」「初級学習者用」など5つの下位データベースにも収録された。もう一つの理由は、「おちる」自体は移動動詞で、空間における位置変化、方向指向を表すという性質を持つ。その意味は大きく物体が移動する意味と抽象的な意味に分けることができる。プロトタイプ理論は現代のカテゴリー理論であって、言語学と結合されると、多義現象をよく説明する。プロトタイプとは、一つのカテゴリーにおける典型的な代表例を指す。多義語を一つカテゴリーを見なすと、中心義はプロトタイプとなる。大雑把にいうと、移動意味はプロトタイプで、抽象意味は非プロトタイプである。なぜなら、認知意味論の観点では、人間が世界を認識する一つのアプローチは、空間概念に基づくイメージ・スキーマを抽象領域へ写像するということになるからである。

2先行研究

2.1日本における日本語の移動動詞の意味研究

日本語の移動動詞に関する研究は大きく構文分析と意味分析に分けられる。研究の数から見ると、格支配を始めとする構文特徴による分析は意味分析より多いが、移動動詞が備わる移動という意味特徴と、位置変化から状態変化への意味拡張なども学者たちが熱心に取り組む問題点になる。移動動詞の意味分析においては、また1)意味特徴26、成分分析による研究、2)認知的観点による分析この二つの方面に分けることができる。

2.1.1意味特徴に関する研究

これらの研究は主として移動動詞の意味を正確かつ完全に記述する、或いは意味特徴によって移動動詞の下位分類をするという二つの方面に注目している。

「おちる」の意味記述に関する研究は、「おちる」を単独的に取り上げて分析するのではなく、多くの場合は数多くの対象の一つとして並べられる。柴田他は『ことばの意味1辞書に書いていない』に、「おちる」の特徴を「物体の重力による移動」「非意志的」「到達点に焦点」「移動が直線で急速」27[6]と述べた。また、長嶋善郎は『日本語の「上下移動動詞」の意味について』において、柴田他の記述を修正した。長嶋は、「おちる」の移動主体として「人」「具体物」「程度」を挙げるが、主体が「人」の場合は「非意図的」としている。それに、「基点を離れる」「極点としての到達点に焦点」という意味特徴も加えた28。森田良行は『基礎日本語1-意味と使い方』にも「おちる」の意味記述を扱ったが、前述と大きく異なった。森田は「3つの段階「離脱-移動-到達」のどこを強調するかで「落ちる」に種々の意味が出てくる」29[25]と述べた。すなわち、「おちる」という移動は、移動過程の「起点」「移動」「着点」それぞれに焦点が違うと、意味のずれが生じてくる。

日语论文选题怎么写

2.2中国における日本語の移動動詞の意味研究

国内では、日本語の移動動詞は主に構文、意味、習得と翻訳四つの面から展開されている。筆者がCNKIから収集した日本語の移動動詞の意味研究に関する論文は81本で、最も早いのは鈴木裕文の《日语“V出す”和汉语“V出”的差异》である37。国内では日本語の移動動詞の意味研究は遅れていると思われる。概ね2009年から、この研究分野に取り組む学者が目に見えて多くなった。資料を整理してみると、身体の語と感覚の語についての多義研究より、国内の学者は移動動詞の多義研究に対してそんなに関心を持っていないことが分かった。そして、移動動詞を移動という特性を特に取り上げることなく、普通の多義動詞として研究を進める傾向も見せる。理論の面では、欧米と日本の認知言語学という分野の最前線の理論を参考することが多い。国内学界において日本語の移動動詞の意味研究は、対象の数と性質によって次のように整理できる。

2.2.1単一の移動動詞の意味研究

宋欣は《意象图式理论对日语多义动词的释义作用——以移动动词“流れる”为例》で、「流れる」のスキーマが話し手の関心ところの変わりによって変わり、新しい意味が生じてくると論述した。また、空間領域におけるイメージ・スキーマの変形と時間、抽象領域への投射も「流れる」の多義化するル论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非