英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

「さがる」「おりる」的语义异同

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-25编辑:sally点击率:3636

论文字数:5161论文编号:org201206252225006837语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:空间意义抽象意义派生意义

摘要:本文以「さがる」和「おりる」进行实际分析,不仅可以深刻了解这两个动词的基本意义、英语论文网派生语义上的差异,也可以提供研究方法上有价值的参考

「さがる」「おりる」的语义异同      
摘 要: 日语中表移动的动词「さがる」和「おりる」是日语中最为基础和常用的动词。而其多语义的特点及近义词的微妙差异,成为日语学习者难以逾越的障碍。文章运用连语论的观点分析原始例句,英语论文网对「さがる」和「おりる」的基本语义和抽象化派生方向进行深入分析,得出两词的基本空间语义、抽象化派生语义及与不同“格”共起时语义产生的变化和分类结果,探索近义动词语义分析的新途径。
关键词: 空间意义; 抽象意义; 派生意义   
         
移动动词「さがる」和「おりる」均含有“从高处到低处”的意义,是日语学习基础阶段必学的两个动词。但许多学习者只能简单地运用其部分含义,对其另一部分语义只停留在理解的层面上,有些甚至不能准确地理解,更谈不上运用了。日语基础动词中,类似的情况很多,以「さがる」和「おりる」进行实际分析,不仅可以深刻了解这两个动词的基本意义、派生语义上的差异,也可以提供研究方法上有价值的参考,无疑是日语词汇研究中不容忽视的一个重要课题。
一、空间移动的语义          
 ( 一) 有生命物体作主语的空间移动意义        
1. 由高向低的一般空间移动      
 例 1. お近さんはおとなしくこの屋敷をさがるより外はないので、自分の荷物を取りまとめて新屋敷の親許へ帰りました。( 青空①)空间上构成上下关系,并有意识地做出从“上”到“下”的移动,这是「さがる」的最基本意义,像例句一样与“店/房间/住宅”等组合使用时,便形了“从房间离开”的意义。因为「さがる」有表示“在台阶上的移动”并且和日本传统房屋构造特点结合考虑得出此意义[1]。
从「店? 部屋にさがる」「屋敷をさがる」等分析看,含有仅仅一步便完成整个动作的意义。「さがる」因表示客观的移动状态,以第一人称发起的例句较少,但是和不同的“格”相结合时,会产生不同的意义。比如「部屋にさがる」表达从当下所在的房间移动到其他房间里,而「部屋をさがる」则侧重从当下所在房间中离开的意义。在这个语义上,「おりる」也有类似的用法。“「おりる」以到着点为焦点”[2],全体连续地向下移动,如「山? 段階? 坂道をおりる」中虽然含有路径之感,但结构强调从“那些地方”离开到达平地。在表达有生命物体从高处移动到低处时,多见「~ からに/ ~ へおりる」这样的连语结构[3]。在这里,< から > 表达移动的基点[4],而 < に? へ格 > 则表达到着点。
2. 移向后方的位置,退下            
例 2. 皆の者は 扉 ( とびら ) の方へさがった。彼は言い出した。「旦那、窓から飛び出そうなんてよくありませんぜ。( 青空)此处的「さがる」不仅仅表现上下的空间移动,代写留学生论文而且表示出了水平的空间移动之感[5]。一般表示从“上位到下位”,多用「後ろ/後 + さがる」的连语构造,例句中“向门处退了出去”中的“后方”虽未明确提出,但从常识考虑,对于在房间中的人来说,门的方向即是“后方”的方向。所以从这点来看,「後ろ/後」有被具体物体替代的倾向。
例 3. 彼は黙って兄夫婦の前をさがった。( 青空)这个意义暗示从地位高的人面前开始移动。此处“地位高的人 + 「さがる」”便形成了退出意义。例 4. 侍女のさがるのを待って、源三郎恋、しさのあまり、会ってどうしようという考えもなく、ふらふらと居間を立ち出でた萩乃が 夢……( 青空)这个例句虽然没有提及地位高的人,但「さがる」的使用,却证明侍女所在的地方必有地位高的人的存在,这种结构下的基点为“地位高的人”。连语构造为「地位の高い人の前 + をさがる」,「を格」表示移动的出发点,而「おりる」则不具有这一意义。
( 二) 无生命物体作主语的空间移动意义            
1. 物体的一端在高处被固定垂向下方,垂落两词均有这一意义。     
例 5. 脳のシワもアコオジョンの蛇腹のやうに揺り動かし眼を輝やかす私はつぶやいて――さあ、いそがしいぞ、と水洟もすすらなければならないし額にさがる髪も掻きあげねばならぬ、自分の胸から、丸い鉄の心臓をとりだしてそれを地下の適当な場所に据ゑねば . . .
 ( 青空)例 6. 幕がおりると共に見物はホッと息をついて、その息の下から海老蔵は偉い、海老蔵ほどの役者はないと、感嘆の声が盛んにわきおこります。( 青空)从大量收集的例句来看,像「氷柱? 髪? 看板?白いチョッキ? 軒? 草のはし」等“一端固定,而另一端可以自由活动”的名词,视点没有离开基点,着重于和基点的比较。「~ ている」接续,不表示动作正在进行之中,而表示一种静止的状态[6]。如:例 7. 達筆に書きつづったそういう看板がさがっているのです。( 青空)
2. 和其他物体相比处于下方或后方            
两词均有类似的词义。这个意义比起上一个意义来说更进一层,由上个意义引申而出。就全体来看,将物体的一部分作为视点的标准,以其为基点,其他部分( 物体) 垂下,并处于和基点相比较低或靠后的位置。例 8. 頭がガックリ前にさがった。( 青空)所收集的例句中「目尻? 頭? 首などがさがる」并非指全体的移动,仅仅表现一部分的垂落状态。例 9. 私たちはそれから 壱岐坂( いきざか )へおりる路と平行した右側の焼け残った路を往って、順天堂のあたりから水道橋の手前まで一撫でにした火の跡を見て引き返した。( 青空)这种空间上的高低关系构成空间位置的前后关系,从动态的移动变化到静态的位置关系。连语构造多为「( 階? 麓? 坂) + へおりる + 場所名詞( 階段? 道? 道路) 」等[7],和「さがる」不同的是「おりる」的前置名词多为「階? 麓? 坂」等含有路径的场所名词,但「さがる」却没有这样的限制。
3. 太阳、月亮的落下           
例 10. 太陽もだいぶん下へさがっている。へたをすれば、この山の中に野宿( のじゅく) しなくてはならない。( 青空)虽然没有明确指出太阳落下的地方,仅仅有「さがる」来表现出和之前高度相比处在下方的印象,并还有更进一步下落的可能性。而「おりる」则不具有此义。      
二、抽象化派生语义           
以上分析的是「さがる」和「おりる」表示空间移动的基本语义,下面再来分析一下从基本语义派生出的各种抽象化语义。
( 一) 两词共用的派生意义     
两词共用的派生意义为从地位高的人那里得到许可、钱、财、物等。例 11. 効がないので、斎戒沐浴 ( さいかいもくよく ) して天に祈り、願わくば身をもって代りたいといって、股 ( もも ) を割いて進めたから、病気が癒った、で、さっき天符がさがって、―氏の孝行が天地に通じて、誠を鬼神に 格 ( いた论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非