英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译策略在商务英语的教学研究分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-23编辑:huangtian2088027点击率:2601

论文字数:4709论文编号:org201105230936101265语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译商务英语教学方法

翻译策略在商务英语的教学研究分析

摘 要:商务英语翻译是商务英语的核心课程,目前商务英语翻译教学还存在许多需要改进和完善的地方。代写英语毕业论文本文从教学内容、师资队伍建设和教学方法等方面进行探讨、研究,旨在提高商务英语翻译的教学效率。  

 

关键词:翻译 商务英语 教学方法

 

1 引言

商务英语翻译是商务英语的核心课程,随着全球化的迅猛发展和我国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,外贸体制的改革使越来越多拥有生产和贸易自主权的大、中、小型企业甚至个体企业的涉外商务活动日益频繁,他们亟需高素质技能型外贸人才。商务英语翻译是沟通国际间经济合作的手段,合同、产品说明书、商标等的翻译都需要商务英语专业人士来完成,商务英语翻译能力则将英语语言知识和运用能力、商务专业知识和运用能力有机结合起来。商务英语专业学生必须具有商务英语翻译能力,才能符合就业岗位的需求。但是目前商务英语翻译课程教学却相对滞后,课程教学模式和方法单一,还有许多值得探讨的地方。

2 商务英语翻译教学与教学翻译

翻译有教学翻译(Teaching translation)与翻译教学(Translation teaching)两种。翻译教学基本任务是培养学生翻译的技能意识和实际能力,是指导学习者在实践中学习理论并将理论用于实践。所求的目标与前面讲到的学校翻译目的不同,纯正意义的翻译的目的是要出翻译自身的成果,而教学翻译的目的只是为了考核学员外语学习的成果。换言之,教学翻译是将翻译作为一种语言教学的方法,旨在检查和巩固学生对所学词汇、句型、语法等语言知识的掌握程度;而翻译教学指为培养职业译员而设置的专业课程,包括翻译理论、翻译实践及各种相关学科①。

但目前一些教师没有区分教学翻译与翻译教学,没有理解翻译教学与教学翻译各自的目的与方法。首先,在教学中,教师教学方法落后,没有对新的教学理论进行研究学习,认为商务英语翻译教学方法与普通英语教学方法没有什么不同之处,常常以语言教学的模式来讲授翻译课,偏重讲解英语语法与句法结构,不能根据学生的具体情况和专业培养目标,有效运用翻译理论指导学生的翻译实践。其次,教授商务英语翻译课的教师不仅有翻译知识背景,要了解翻译理论、技巧、方法等,同时要有商务实践背景,注重实践与运用,现实情况却是有些院校的教授商务英语翻译的老师是由纯语言学背景的教师来教授的,实践经验不足。这些问题都影响了商务英语翻译教学的效果。

3 商务英语翻译教学改革方向与策略

3. 1提高学生翻译综合能力

商务英语涵盖了很多领域,涉及经贸英语、财会英语、金融英语、物流英语、营销英语、商标及广告英语等,它是专门用途英语的一种。商务英语是公司、企业的工作环境、行业领域中所使用的英语,是普通英语加上行业英语②。语言知识、文化知识和专业知识是商务英语翻译工作者必备的三种知识。

语言知识是做好任何翻译的基础,商务英语翻译中准确理解原文是实现商务英语翻译原则中忠实、准确的第一步。要实现准确的理解和表达,就要求译者必须具有比较扎实的语言基本功。翻译是不同文化之间相互传播的重要渠道,它是决定文化传播效果的直接因素。同样,商务英语翻译教学中更要注重文化信息的传递,努力做到文化信息的对等。由于不同文化体系中人们的思维方式存在着一定的差异,因此,商务英语翻译过程中要考虑文化信息的传递。要准确地翻译商务英语文体,需要具备一定的专业业务知识,才能避免错译、误译③。由于商务英语是普通英语加上行业英语,因此,这点尤为重要,教师在一开始引入该课程就要引起学生对专业英语的敏感度,许多普通名词在专业背景下具有专业意思。如: principle委托人, generalaverage共同海损等,让学生具有专业敏感性。不同专业的学生学习也有理解的难易度,教师要掌握学生的程度,根据不同情况传授不同的专业内容,学生对专业知识不熟悉,在翻译过程中理解偏差会导致译文失真。

3. 2多维度提高师资整体水平

从事商务英语翻译教学的教师应由具有商务理论知识及实践知识丰富的人员任教。但是目前高校缺乏这些具有丰富实践经验的教师,很多高校商务英语翻译教师没有在企业实践过的经历,或是在企业工作过几年但却缺乏商务英语理论功底的教师。如Transhipment is allowed on conditionthat the entire voyage be covered by through B/L.(《湖南科技学院学报》, 2005(8): 142)这一句译为“只有在整个运输途中都出示提货单的情况下才允许转船运输”,是不理解“through B/L”这个术语,这个术语的意思是“联运提单”,因此整个句子的意思是:“采用联运提单,允许转船(或全程联运,允许转船)”即可,因为“联运提单”的定义就是指包括全程运输的提单,可见教师缺乏商务背景。即便是商务英语翻译,教师也要有专长,同时还要深入学习这个方向的专业知识,如国际贸易不仅掌握贸易知识还要掌握商品学知识,商品还可以分成纺织品、鞋、工艺品、机械等,然后再对其中一种商品知识进行深入研究学习。那些在企业工作过但缺乏商务理论功底的老师虽然对商务流程很熟悉,在课堂上可以以自己的实践引起学生极大的兴趣,但是由于缺乏商务理论功底,不能对商务理论的共性作出概括而大大降低了翻译教学的效率,虽然商务英语涵盖了很多领域,但是这些领域都具有共性,在词汇、句子、语篇上都呈现出一些共性,如证券英语、航海英语、商务英语这些专业英语的词汇都有专业术语多、缩略语多的特点,在教学方法上也呈现出共性,教师须适时对商务英语特点进行总结。总之教师须具有实践与理论两方面的水平,惟其如此,教师才是一名合格的专业教师。

教师在教学活动中的重要作用人尽皆知,因此必须多维度地提高师资整体水平。为了更好地开展翻译课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。创造多种渠道提高教师的师资整体水平,可让专业英语老师去企业顶岗实践或者辅修与专业英语相关的课程;引进在企业工作过的高级商务英语人才去相关院校培训翻译的相关知识;鼓励教师与学生积极参加各种商务活动,如广交会、洽谈会等;邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课等等。这些双向渠道可以让教师与学生开阔眼界,提高实践的机会。

3. 3改进教学方法

商务英语虽是英语的分支,商务英语翻译属于翻译学的范畴,但是教学方法却不是一脉相承。商务英语有其自身的特点,商务英语翻译还与实践紧密联系,在教学中可以采用语篇分析法、项目教学法、模块教学法、案例教学法等,根据商务英语文体的特点采用合适的教学方法。

3. 3. 1语篇教学法

20世纪60年代和70年代英国的MichaelHalliday与其同事为翻译研究提供了另一种新见解:语言是为某种通用类型的目的服务的(Lan-guage is required to serve certain universal types ofdemand),把语言视为语篇来研究,这就是系统功能语言学理论④。不同的语篇具有不同的语境、语篇结构、语篇特征,衔接和连贯是语言形式和他们所包含的意义连接成语篇的手段,语篇连贯是衡量语篇的完整性、一致性的标准。语篇教学法是以语篇分析为方法对语言材料的思想内容、句与句之间、段与段之间的衔接与连贯进行分析,语篇分析可分为结构性分析与非结构性分析,结构衔接包括平行对称结构,主位—述位结构,已知信息———新信息结构;非结构衔接分为语法衔接和词汇衔接。语篇分析还包括语境、物性分析及语篇结构的分析,以语篇分析理论分析出各种语篇的特征、语言特点⑤。

翻译教学应注意不同文本的语境、语篇特征等,把源语言翻译成目的语要把某种领域如医学、商务、科技的相关术语定位在这些领域的术语⑥。因此上面的through B/L如果定位于贸易术语就不会出现错误的翻译了。在翻译一篇语篇时先研究其语境是有必要的,语境分为话语范围(FieldofDiscourse)、话语方式(Mode ofDiscourse)和话语趣旨(Tenor ofDiscourse),如广告英语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非