英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中西方交往方式差异在贸易中的提现

论文作者:佚名论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2009-03-27编辑:点击率:2414

论文字数:论文编号:org200903270934189780语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中西方交往方式差异

简介:中西方交往方式差异在贸易中的提现 [摘 要] 随着中国加入世界贸易组织的进程大大加快,贸易国对彼此文化习俗的了解和认同意义重大,研究一国或一民族的文化习惯与文化背景往往决定了一项贸易的成败。[关键词] 贸 ... 关键字:中西方交往方式差异 [摘 要] 随着中国加入世界贸易组织的进程大大加快,贸易国对彼此文化习俗的了解和认同意义重大,研究一国或一民族的文化习惯与文化背景往往决定了一项贸易的成败。 [关键词] 贸易交往;  中西文化;  差异;  语言障碍  当今的世界经济一体化的趋势越来越明显,中国加入世界贸易组织的进程也大大加快了。1999 年11 月15 日,中美就中国加入世界贸易组织问题达成双边协议后,中国越过了“入世”最大的门槛,尽管还有与欧盟等一系列谈判,但对中国来说“入世”只是时间早晚问题。加入世贸组织后,中国与世界各国的经济交往将大大增加,中国国内市场在很大程度上也要参与溶合进世界市场之中。中国面临着前所未有的巨大机遇,同时也面临着巨大的挑战,正可谓机遇与挑战并存。如何把握机遇,迎接挑战,影响因素众多,其中非常重要的一点是贸易国对彼此文化习俗的了解和认同。文化作为一种民族与国家的代代沿袭所积淀的特殊事物,其多样性与复杂性日益被各国贸易人士所认同,在经济运行、贸易交往时,不同国家、不同民族的特殊文化背景与文化环境也日益为各国重视,研究一国或一民族的文化习惯与文化背景往往决定了一项贸易的成败,在入关之前,我们更应当研究中西方文化差异,使我们这个传统的东方古国与西方国家交往时获得更大的成功。下面就对日常贸易交往中的一些注意事项罗列如下。 一、循章守约,时间优先 西方人的时间观念非常强,双方约定是几点到达会面场所,他(她) 必定准时到达。不遵守约定时间,姗姗来迟,会被认为是严重的失礼,并且任何理由都不能成为借口。经常可以见到报章披露,很多涉外谈判都是由于我方时间观念淡漠而破裂。如果一方确实因为特殊情况而不能准时赴约,一定要在第一时间通知对方。 二、理解和消除称呼差异 称呼作为人际交往中重要的语言信息符号,在一定程度上反映出使用这种语言的民族或国家的文化传统、社会变迁、民族心态和风俗习惯,因之也是其文化的一部分,东西方文化差异很大,了解并理解这些差异在跨文化交际中所可能造成的障碍,对增进相互了解是有益的。中国是个有着五千年悠久历史的文明古国,号称礼仪之帮。在这种历史背景下形成的历史文化是一种以社会为本的整体文化,中国古代封建社会的官僚机构十分庞大,家庭和家族成员间的关系错综复杂,这就使得人际关系盘根错结,人际交往中的称呼也就色彩纷呈了,这些复杂的称呼也渗透到经济交往之中。在复杂的称呼中始终贯穿着等级观念,纲常伦理和男尊女卑观念。西方的人文主义精神和个人主义使人的称呼趋于笼统。 西方人在人际交往中奉行尊重自己、考虑别人、相互平等的准则,初次见面或在比较正式的场合,人们在姓(Surname) 或姓名(full name) 前面冠以Mr/ Miss/ Miss 的称呼就够了,为了亲切的缘故,熟识的人之间可以直呼对方的名字( name/ given.name) 。除非特殊必要,一般不称呼头衔。在历史上西欧人对君王有“Your majesty”“sire”(陛下) 等称呼,但在现代,即使在仍保留着君主的国家人们认为这类称呼只具有社交礼仪(prptocal) 的价值,并非等级尊卑的体现。但另一方面,以往主要用于称呼有爵位的人并兼做对一般人尊称的sir 一词,现代社会的英国人则认为在一般交往中使用起来表现了一种自卑态度,有失自己的尊严,也会使得对方尴尬,所以这个词如今只用于学校中学生对老师、军队中下级对上级的称呼和商业往来的客套话。 英美人称呼自己时不用谦词,现代英语中“I”是对自己的唯一称呼,书写时需大写。第二人称代词“You”没有相当于汉语“您”的词或词形,或者说“You”即是对人的尊称。 在贸易交往中,中西称呼习俗的差异有时便造成理解障碍。在涉外交往中使用“同志”这一称呼显然很不得体,向英美客人介绍中方主人,称其为某某同志,并翻译作相应的英语Comrade ,客人会感到困惑。第一,英美不大用这样的称呼;第二,Comrade 一词英语辞典的释意为“与你共同工作或共享欢乐的亲密伙伴”(LMED) ,与汉语所赋予的“志同道合”“政治理想一致”,不是一个意思。 中国人喜欢称呼别人的职务,前面加上他的姓,如“某局长”、“某经理”、“某校长”之类。但是,按照美国人的习惯,只有少数职业和职务可以用称呼,如医生和有博士学位者可称Doctor. . . . . . ,主持审判的法官可称J udge. . . . . ,州长和市长可称Governor. . . . . . 和Mayer. . . . . . 。国人这种称呼习惯包含着要明确表示一个人的身份、地位的文化心态,但在跨文化交往中应理解对方的习惯和心态,不然会因别人没称呼自己的“官职”而发生误会。 中国人极少把姓作为对人的称呼,这与英美人的习惯也不一致。美国报纸天天真呼克林顿的姓名 Surname/ lastname) 说长道短,不必非加总统的头衔;中国人则认为直称人的姓氏是对人不尊重的,在史无前例的时期,直呼某些人的姓氏,其后果可想而知。笔者认为还是以尊重自己民族的文化习俗为好。 英汉两种语言中称呼差异反映出两种文化的差异。各民族和国家的文化都是长期的历史形成的,文化差异并不是文化的优劣。文化没有优劣之分。在文化交际中,消除称呼差异所造成的障碍和误会的方法就是彼此了解、理解并尊重对 方的称呼习惯。 三、贸易交往中的禁忌语 在贸易交往时,与英国人打交道有三条禁忌: (1) 忌系有纹的领带(因为带纹的领带可能被认为是军队或学校校服领带的仿制品) (2) 忌以皇室的家事为谈话的笑料(3) 不要直呼其为英国人(英国由英格兰、爱尔兰、北爱尔兰组成) 。与美国客人洽谈交易时,不必过多地握手与客套,贸易谈判可直截了当地进入正题,甚至从吃早点时开始。 语言不仅受到社会习惯,文化因素的影响,而且语言本身是文化的一部分,所以还受到语言差异的影响。如果我们忽视语言差异跨文化交际就会受www.benkelunwen.cn到语言本身的阻碍。语言异同的主要问题就是单词的要领表达过程,因为与一个单词有关的判断和联想又是由其文化决定的对把英语作为本族语的人来说“, indocrinating”这个单词在汉语中用来指人是正常的,而在美国文化中indocrinating 这个单词用来指人则含有强烈的贬义。另外“, arthoritics”一词对以英语为母语的人来讲不含任何贬义,指政府官员或学校领导。而相应的汉语为“当局”则通常含有贬义。由此可见不同的文化背景为“authority”语言符号提供了不同的内涵。也就是说,一个单词的内涵如果不具备对使用该语言国的文化的合谐理解是不能完全被欣赏的。不同的文化特征产生不同的语言特征。 四、消除语言差异,加强沟通与联系 不同的国家进行贸易交往时,除了作为贸易对象的货物和作为一般等价物的世界货币联系外,还同时涉及不同国家的语言障碍。消除这些障碍可以保证贸易顺利进行。语言在任何一种人类文化中都扮演着重要的角色,它影响着我们生活的各个方面。我们对不同文化的世界观是用不同的语言符号来表达的。在很大程度上,我们的语言是文化的产物。不同的文化因素,如阶级、家庭结构、职业、信仰、价值观、宗教等,均会影响语言的使用习惯。语言一旦与社会分割,与文化分割,就如同没有灵魂的枯萎花朵,再也散发不出自身的芳香。例如“, 在汉译英中有人把“马戏扑克”译成(maxi puke :在英语中表示“严重的呕吐”) ,“白象电池”(white elephant 在英语中表示“大而无用的累赘”) ;更有甚者,竟有口译人员把表示谦让的“哪里、”译成“where ! where !”其根本原因在于一些翻译人员忽视了中西文化的差异,以致在涉外交往中出现了这样的失误。 文化异同常造成交际堵塞,问题的解决有待于疏通语言渠道,学习将中文思维转换成英语思维。由于交际涉及到思维、想象、符号意义,交际问题就会在任何不同的交际语境中产生。因而,摆在商贸谈判工作者面前的重要任务应该是:充分认识不同语言的不同的文化因素,进行中西方文化对比,成功地完成跨文化交际能力的培养。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非