英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

代写英语硕士论文:英汉多义词的相同点与不同点

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-05编辑:sally点击率:4697

论文字数:5559论文编号:org201111051307252716语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉对比一词多义人体词脸面

摘要:英语论文网:代写英语论文:本文探讨了英汉多义词的相同点与不同点。

代写英语硕士论文:英汉多义词的相同点与不同点

摘 要:英汉的“Face”和“脸”及“面”为对等的基本人体词,均属一词多义。对比它们可以发现:英语论文英汉词义派生在基本认知方面相类似,在涉及社会文化方面和名动转用方面存在差异。这些异同可以分别从认知、文化及语言角度来加以解释。

 

关键词:英汉对比;一词多义;人体词;脸面

 

人类头颅前部长有五官的部位俗称“面孔”。现代英语的基本表达式为“face”,源自拉丁语,原义为“形式、形状、脸”。其他词如“visage”,“countenance”,“physiognomy”,“features”均为文学或书面用语,并不常见。现代汉语的表达式为“脸”和“面”。①从历时来看,“面”一直指面孔;“脸”是后起字,原指面孔的一部分,后才逐渐与“面”同义。[1:172] 面对面地对比这些词会对我们的语言研究有什么启发呢?

 

一、对比理念和方法
认知语言学认为,“古人往往从人生和社会出发,依靠原始的建立在经验现象上的直觉思维去①“面”有一同形异义词,义为‘粮食或其他东西磨成的粉’,当然不参加对比。认识事物,其基本思想是物我不分,天地人浑沌一片。表现在造词上,常常先造表示人体的词语,然后移用于动物或其他事物”。[2:7] 根据这种思路,因为面孔是人体与自然及社会交流的关键部位,所以研究面孔的语言表达能揭示人类“近取诸身”、“以心为身”的认知方式。而对比英汉面孔词则能具体地、有代表性地揭示英汉民族的认知取向和文化传统的差异,并了解语言的个性特点对表达产生的影响。
由于认知上要一物多用,在语言上一词多义就不可避免。但一词的多义项是相互联系的,而非杂乱无章。[3;4] 对词义的研究表明,词义的变化引申或派生有多种微观语义模式,包括词义扩大和缩小,词义关联转换、词义抽象化等。从历时来看,词义的宏观派生结构可以有三种:(一)辐射型:派生义像光芒一样从基本义(原始义)向四周辐射,而各派生义相对独立;(二)连锁型:派生义源出于基本义,并又派生出第三义,而第一义和第三义相对无关;(三)综合型:复合前述两种模式交叉派生繁衍词义。[5] 这些研究成果有助于我们的研究。
我们的研究以查阅多本相关词典作为开始,然后对过细的义项进行归并,删除一些较专业的,整理建成一组较基础的相对独立的义项(共 15 项)作为我们研究的分析框架。与研究目的相关,我们不打算作穷尽性义项对比,事实上这也是不可能的。所列的义项采用同义词释义,然后在括号中辅之以语义成份分析样的描述性解释,以使义项明确无误。在其之下按英汉顺序列出该义项的语例。这些例子均出自文后所引之词典,恕不一一注明出处。在行文中有必要区别时,将语言符号(能指)置于双引号内,将被指物(所指)置于单引号内。另外,必须说明,纯粹为了叙述方便我们才将所有义项都编了号,依次叙述,但除了连锁型派生外,很多其他派生义项孰先孰后,很难断定,姑且认为均可为“平行”派生,排名不分先后。

 

二、实体功能比较
人体的面孔在外观、器官上相对重要,生理功能上有特点。我们先就这一范畴进行比较。
A. 脸部(头的前部,从额头到下巴部分包括五官)
a. Face: a beautiful face, a weary look on her
face, face cream
b. 面:相面,脸面,假面(具)
c. 脸:脸红,瓜子脸,脸丑怪不着镜子
B. 整个人(包括面孔的整个人体)
a. Face: show one’s face, old faces
b. 面:露面,抛头露面,出面
C. 脸部表情(脸部的神态)
a. Face: a sad face, with his face puzzled
b. 面:面不改色,面带笑意,面有难色
c. 脸:笑脸,好脸,翻脸,脸硬
D. 脸谱(戏剧中脸部的化装造型)
a. 脸:大花脸,唱红/白脸,勾脸
E. 正面(物体表面较重要的一部分,区别于反面)
a. Face: the face of a clock, lay down the cards face up
b. 面:桌面,面朝下
c. 脸:门脸,前脸
F. 部位,方面(物体表面的一部分)
a. Face: the north face of the mountain. A dice has six faces.
b. 面:多面手,面面观,工作面,四面楚歌
G. 外表,外貌(物体外部的表面,区别于内里)
a. Face: face value, on the face of it
b. 面:鞋面,地面,谜面,面料,面额
H. 面(扁平状的物体)
a. 面:一面镜子,三面红旗,一面锣鼓
这部分对比显示英汉词义派生主要有三条路径:(一)如 B 所示,以面孔代人,为提喻式;(二)如 C、D 所示,以面孔表脸部表情,为转喻或借代式;(三)如 E、F、G、H所示,以人脸比喻物体特征,为隐喻式。三条路径如图一所示:由原义(A)出发呈辐射状派生:
在这里对比的八个义项中,英汉共有的达六项,三条总的派生路径都有,显示出较多的一致性。英汉的这种派生方式印证了“近取诸身”的名言,也证实下列论述是正确的:“许多语言只要以人类相同的生理基础为取象,取象结构就往往是相似的。”[6]
这部分对比也反映出英汉虽大同但有小异。从A.来看,C.用连锁方式派生出 D.,英语无此义项,这可以用民族文化来加以解释。此义项的派生是适应中国特色的戏剧文化,而这种特色又为人们喜闻乐见,有进一步的引申用法。在义项H.中,“面”的概念进一步抽象为“扁平状物体”而独立存在,不附属其他物体,英语中呈缺省。这可以用语言的个性差异来加以解释。汉语习惯用个体量词慕状与名词连用,量词数量巨大。英语虽也可如此,但除非必要一般不用。[7:215]
比较汉语“脸”和“面”可以发现,在双方共有的义项中,两词同义,但通常有搭配限制而不能替换。如,“面红”意为“脸红”,但在成语“面红耳赤”中,没有成份可以替换。在另一些对比义项中,两个词中只有一个词合格。如,义项D.中“面”不合格。“露面”(B.b.)基本上对等于“showone’s face”(B.a.),汉语中还有“露脸”一说,但后者义为“出名,成功”,与前义不符。从整体看,“面”的派生力度大于“脸”。“面”的派生义项多而抽象,甚于“Face”。值得一提的是,从F.b.义项‘部位、方面’中引申出来的意义在汉语中虚化为一个方位后缀,使用很广。如“上/下/前/后/左/右/里/外/东/西面”。而“脸”的引申义多少保留着原义及其形象。

 

三、社会功能比较
面孔由于集五官于一处,所以是人体最重要的人际交流部位。因此面孔也就自然地产生出同社会交往有关的义项。
I. 名声,尊严(个人的公众形象)
a. Face: lose/save face
b. 脸:丢脸,脸上无光,得/争/作脸
c. 面子:爱/撑/丢面子,保全面子
J. 情面,交情(个人维系的人际关系)
a. 脸:破/舍脸,顾/赏脸,脸宽面大
b. 面子:不留面子,买/讲/顾面子
K. 胆量,脸面(个人受羞耻感制约的自信心)
a. Face: She had the face to insult him in public. He had the face to ask for more.
b. 脸:厚着老脸,死皮赖脸,无脸见父母
这部分的对比显示由原义‘面孔’(A.)派生出‘名声、尊严’(I.)并由其再辐射派生出‘情面、人情’(J.)以及‘胆量、脸面’(K.),A.派生 I.及 I.派生J.的方式为隐喻,I.派生 K.的方式为借代。
面孔是传情达意最重要的部位,在人际关系中起关键作用,因此有资格代表人格中最重要的成份:个人的名声和尊严。但就“Face”一词而言,英语的面子概念比较消极,只可失去和挽回,有点像‘体面’。而汉语的面子不但是‘体面’,而且是可以去积极力争以求更论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非