英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文精修: 《避免在新词新语翻译过程中误译或翻译不规范的策略》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-25编辑:sally点击率:3539

论文字数:5766论文编号:org201112250939481289语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新词新语语域翻译

摘要:本文探讨了如何避免在新词新语翻译过程中误译或翻译不规范,从而使新词新语的翻译更加精准和规范化。

(field of discourse)、语旨(tenor of discourse)和语式(mode of discourse)的综合体现。韩礼德认为,语言具有概念功能、人际功能和语篇功能。概念功能(ideational function)指人们利用语言将现实世界及内心世界的经历加以表达的功能;人际功能(interpersonal function)指讲话者运用语言参加社会活动的功能;语篇功能(textual function)是语言本身前后连贯并与语域发生联系的功能。作为三大功能的核心,语篇功能导致语言与语境发生联系,并为说话者的言语烙上特定情景特征。韩礼德将语言的三大功能与语域即情景语境的三要素之间建立了对应关系。
语场主要与语言的概念功能相关,具体体现在对词汇、及物关系和语言结构等级上的逻辑关系的不同选择上;语旨主要与语言的人际功能相关,是对语气、情态系统以及表达态度意义的词汇的不同选择上;语式则与语言的语篇功能密不可分,主要是对主位结构、信息结构和衔接的不同选择上。 (Gregory & Carroll:1978:46)根据上述语域理论,在语言交际的过程中,为了正确的运用语言,达到交际的目的,就必须把握好语域的三个方面。而翻译也是一种运用语言进行交际的形式,只不过是在这种交际过程中,涉及到了两种语言,具有两种不同文化背景的参与者,所以翻译是一种跨文化/跨语言的交际形式。 (p34) (邓炎昌.语言与文化—英汉语言文化对比[M].外语教学与研究出版社,1989.)因此,对语场、语旨、语式的认知和把握,是译者在翻译的过程中的三个重要因素。三者相辅相成,才能保证语言在具体使用中与其使用场合、交际目的、交际对象之间保持一致、协调的关系,才能保证信息传译的准确。

 

2.2语场与新词新语的翻译
语场(field of discourse)即话语范围指的是言语交际过程中发生的事情、进行的活动、论述的事情或表达的经验等,它能体现语言使用者在特定情景语境中所要实现的交际目的和作用。其中语言活动是重要的组成部分,包括谈话主题(the addresser and the addressee)。语场的变化可使谈话主体根据不同学科或领域的语域,选用不同的言语风格,比如文学语篇、科技语篇、广告语篇等等。话语范围可以是技术性的,也可以是非技术性的。 (Gregory & Carrol: 1978:27-34)语篇由于受其语篇使用范围的制约产生出各种不同的语篇类型,而对于使用于不同的语篇类型的翻译策略也不尽相同。不同的语篇类型总有自己的一套使用率较高的词汇、句式、句子结构和语篇结构。译者必须熟悉源语和译入语,才能做到准确的翻译。以广告语篇为例,为了宣传某种产品,引起人们的消费欲望和购买能力,广告语篇的词汇是简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力的。
例如:coca cola被翻译为“可口可乐”,将饮料的特点巧妙地融合在一起;Simmons被翻译为“席梦思”,则是融合了这种床的舒适性能;而orangemostest则通过后缀让人们联想到世界最高品质的橙汁。正是由于在这些词语的翻译过程中注重了广告主题,才使得这些日常生活中不断出现的广告新词被生活在不同文化中的人们所接受,并深深印入人们脑海,从而使得广告的产品随着广告新词及商标词同时也被人们所接纳。而由于科技语篇是为了对自然现象以及社会现象进行说明、解释、分析,所以具有其自身叙述准确、结构严密、逻辑严谨论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非