英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告翻译应遵循的美学原则探讨-----英语论文润色 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-30编辑:sally点击率:2863

论文字数:5660论文编号:org201201301443108262语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉广告翻译策略审美视角

摘要:本论文从语言美学特征、文化交际功能和情感传递方式等方面灵活运用翻译策略,减少翻译中的美学失误。

言,包括使用原文没有的疑问句式以增加感召力和诱惑力,将重心放在加强情感传递上,以译语美求得与原文美的相似效果,唤起受众的情感共鸣,达到广告目的,不失为译界佳作[7]。
三、广告翻译的美学策略
广告翻译没有最好,只有更好。只要以受众为中心,遵循正确的指导原则,符合科学的理论依据,遵照“音美、形美、意美”策略,灵活运用翻译策略,译作即可为受众所接受,实现广告的预期效应。
1.精心选词,巧用修辞
商业广告翻译,尤其是品牌名称翻译,不可滥用汉语普通常用词汇。上文提到的许多国内外知名品牌译作,笔者认为是对汉语普通词汇的“滥用”,不值得提倡。这方面的译作已有很多成功的事例,如:在美国品牌轮胎“Good Year”不译为“好年头”,创新译成“固特异”,不但不与中文里任何现有的普通词冲突,而且发音上与原英文相近,很能反映出该品牌轮胎特别牢固、与众不同的特点。“索尼(Sony)”、“波音(Boeing)”、“雪碧(Sprite)”、“佳能(Canon)”、“金利来(Goldlion)”、“康柏(Compaq)”、“赛扬(Celeron)”、“伟哥(Viagra)”、Olay(玉兰油)”等无疑都是成功之作。翻译时还原源语修辞,等效美性变通翻译应视为广告翻译的最高境界。
如:Try our sweet corn. You’ll smile from ear to ear.(请尝甜玉米,包您穗穗开怀!)
这则广告的绝妙之处在于短语“from ear to ear”的一语三关:(1)固定习语,指笑得开心的样子;(2)“ear”为玉米的量词;(3)“ear”为“year”的谐音词。翻译过程中,译者巧用“穗”与“岁”的谐音,不仅解决了(2)与(3)的统一问题,而且借用中国人熟悉的“碎碎(岁岁)平安”的双关熟语,将“平安”偷换成“开怀”,便天衣无缝地将三重意义统一起来,还了原文一个三关,创作了一个完全可以同原文比赛的译文。因此,精心选词、绝妙修辞、等效超值翻译是广告翻译中备受推崇的策略和技巧之一。
2.语用结合,回避禁忌
商业广告翻译必须考虑语言的方化内涵和语用意义。否则就会出现错译,甚至笑话。上文提到的“金鸡鞋油”就是在文化语用上犯了大忌。诸如此类的还有很多,如孔雀(peacock),狗(dog),熊猫(panda),紫罗兰(pansy),猴(monkey),蟋蟀(cricket),海燕(petrel),乌鸦(crow),猫头鹰(owl),蝙蝠(bat),杨柳(willow),松论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非