英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《东盟博览会口译的特点及提高会展口译质量的策略》-----代写英语论文 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-31编辑:sally点击率:3119

论文字数:5562论文编号:org201201311109216099语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:东盟博览会口译障碍口译策略

摘要:目前,中国-东盟博览会已跻身全国大型展会之列。 本论文探讨了东盟博览会口译的特点,及提高会展口译质量的策略。

),CLEC (competitive local-exchange carriers 具有竞争力的本地交换运营商),TD-SCDMA (Time Division -Synchronous Code Division Multiple Access 时分-同步码分多址存取)等。 由于与会的代表都是企业管理层和专业技术人员等,专业听众对源语发言主题的了解比一般人要精深得多, 因而有能力对译员传译的准确性与口译质量做出及时客观的判断。因此为专业听众口译时,译员必须具备一定的专业知识,在业内出现的许多常用的高频度词和缩略词专业性强,为了提高口译的准确性和专业性,需要译员熟知并掌握。
再如,本次中国—东盟博览会上还同时举办的商务与投资峰会,它的主题是“广阔的视野,积极的行动”。会场内部的中国与东盟十国的 11 座“魅力之城”是每年令人瞩目吸引大众眼球的重头戏。来自国内的旅游城市和东盟各国城市通过建筑、 服装、音乐、舞蹈、当地盛产的热带水果等各种形式来展现各自的魅力,这样一个会展的性质必然涉及到旅游、贸易、各地的文化特色,对口译者来说也是一个巨大的挑战。
(四)与会人员的类型决定口译策略
前四届中国-东盟博览会参展企业 7413 家,来自包括东盟十国在内的全球 65 个国家和地区的采购客商 8.2 万人,从各国的政府官员到各大企业的管理人员,各行各业的专家到各种层次的采购商和厂家,会展口译所服务的对象有很大的区别。 与会人员的类型决定口译策略选择。
译员口译策略的目的是向特定类型的听众转达源语话语的意义(张吉良,2004)口译的活动主要涉及原语发言人、译员和译语听众三方。 作为译文的终端接受者,译语听众的类型和构成制约着译语的产出,对口译过程有着显著影响。 为了帮助译语听众确立原语的意义和跨越文化交流障碍,译员不应只专注于原语信息的接收、理解、阐释和再表达,还应充分关注译语听众的类型,了解听众的社会需求、宗教信仰、教育层次和审美取向等,然后根据听众类型的不同,选择恰当的翻译策略并根据听众对不同选择其母语文化所特有的思维和表达方式发布译语, 将译语听众的受益或效果视为翻译活动的终极目的, 并根据他们交互式的反馈, 对译文进行调整,实现听众对译语的最佳接受。 在需要口译服务的场合, 译员所面对的听众大致可以分为普通、专业和特殊听众三类。 译员应采取应论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非