英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

香港地区粤英语码转换现象剖析-----英语毕业论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-17编辑:sally点击率:4448

论文字数:5776论文编号:org201203170901116738语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:粤英语码转换语言特征功能

摘要:在过去研究的基础之上,本文将尝试回答以下两个问题: (1)香港地区粤英语码转换具有哪些语言特征; (2)香港地区粤英语码转换有哪些功能。

>本文将以于国栋的顺应模型为理论基础来探讨香港人日常口头交际中粤英语码转换的功能和动机。1.对语言现实的顺应正如上文所述,粤英语码转换作为对语言现实的顺应又可以进一步划分为对粤语和英语语言存在的顺应和对粤语和英语两种语言的语言特征的顺应。
(1)对粤英双语语言存在的顺应
对粤英双语语言存在的顺应,是指说话者对粤语和英语各自语言成分和结构的顺应。无庸置疑,每种语言都具有一些其他语言没有的特性。①对外来概念(foreign concept)的顺应。当需要使用一些只有英语国家才有的概念时,就会出现粤英语码转换。比如:例1:黄:好,我地要宣布一件好重要既事。距点解会响里面训觉噶?(好,我们要宣布一件很重要的事,他怎么会在里面睡觉? )武:果度系“brainstorm”既地方。(那里是brainstorm的地方。) (第二集)在朗文当代高级英语辞典中,“Brainstorm”指“to find answers to problems in which all the members of a group think very quickly as many ideas as they can”(LDCE 2002: 160),一些人把它翻译作“脑风暴”、“群英会”或“集体讨论”等。但是,单从这些翻译看,读者很难理解这个词的真正含义。在这种情况下,说话者就会转换语码,直接使用英文单词以达到交际目的。②对外国制造产品名称的顺应。在我们的语料库中,我们发现许多享誉国际的品牌都是直接用其英文名称来表示,以保留其异国风味,例如“Kenny”(摄影器材品牌),“Zelda”和“DeltaX”等。
(2)对粤英双语语言特征的顺应
对粤英双语语言特征的顺应,是指语码转换是由粤语和英语两种语言的语义特征的不同引起的。“虽然现代标准汉语看起来主要以双音节词为主,但汉语基本上还是一门单音节语言”(David 1996: 105)。因而汉语注定要比英语更为具体。例如:例2:陆:不过有一件事要提下你,下次见你网上“D fans”之前,唔该你修饰一下你既仪容,如果唔系,好多人会失望嘎。(不过有一件事要提醒你,下次见你的网上“fans”之前,请你修饰一下你的仪容,否则很多人会失望的。) (第五集)英语中,“fan”是指“a very keen follower or supporter of a spor,t performing art”(LDCE 2002:534),是一个集合名词,用以描述那些对各种事物和人感兴趣的人们。但汉语更倾向于使用更为清楚的表达,我们把人们所感兴趣的具体事物也表达出来,比如我们有诸如“戏迷”、“球迷”、“歌迷”、“影迷”等表达(于国栋2001: 97)。由于两种语言在“fan”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非