英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

香港地区粤英语码转换现象剖析-----英语毕业论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-17编辑:sally点击率:4438

论文字数:5776论文编号:org201203170901116738语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:粤英语码转换语言特征功能

摘要:在过去研究的基础之上,本文将尝试回答以下两个问题: (1)香港地区粤英语码转换具有哪些语言特征; (2)香港地区粤英语码转换有哪些功能。

香港地区粤英语码转换现象剖析-----英语毕业论文资料库

摘 要: 语码转换是语言接触的结果。本文以Myers-Scotton的MLF模型和JefVerschueren的顺应理论为理论基础,分析了香港连续剧《同事三分亲》前16集的对话中所出现的粤英语码转换现象,代写英语论文以揭示其语言特征和功能。研究表明:英语是粤英语码转换中的嵌入语,语码转换主要是以ML+EL的形式出现,英语单词是最常见的嵌入成分,名词比其它词类更为常用。另外,粤英语语码转换主要有三个功能,分别是对语言现实的顺应、对社会规约的顺应和对心理动机等的顺应。
关键词: 粤英语码转换; 语言特征; 功能
一、 引 言
语码转换,是指在对话中交替使用两种或两种以上语言或语言变体( language varieties)。长久以来,语码转换被贬低为“缺少语法规则的双语混合体,是行话或胡言乱语,是对操单语者的符合语法规则的语言的亵渎”(Grosjean 1982:146)。
然而,在英语语言和文化的强大影响下,汉英语码转换现象越来越频繁地出现在媒体甚至学术写作中,这引起了学者们的关注(申智奇,李悦娥2001;王瑾,黄国文2004;王瑾,黄国文2004;杨春丽,秦秀白2005)。由于历史的原因,香港地区的语码转换现象显得较为成熟和稳定;另外,粤语(广东话)是从汉语分离出来的一种方言,香港文化也是从中华文化这个母系统里衍生出来的。因此我们认为,通过研究香港地区的粤英语码转换,不仅能增进我们对香港地区粤英语码转换现象的了解,而且有助于我们更好理解和分析汉英语码转换现象。在过去研究的基础之上,本文将尝试回答以下两个问题: (1)香港地区粤英语码转换具有哪些语言特征; (2)香港地区粤英语码转换有哪些功能。
二、MLF模型和顺应论
语码转换是指“在同一段对话或互动中使用两种或两种以上的语言变体”(Scotton and Ury1977)。说话者所使用的语言或者方言就是语码(code)。在仔细考察了对语码转换现象看法不一的学者们所提出的正反两面的例子后, Carol Myers-Scotton (Myers-Scotton 1993)提出了MLF模型。MLF模型首先区分了基础语(Matrix Language)和嵌入语(Embedded Language)。基础语是句子中语素较多的那一种语言,为整个句子提供构词造句的框架,剩下的语言则充当嵌入语。语码转换一般有三种形式:第一种是混合成分(基础语+嵌入语),包含了基础语和嵌入语的内容语素(contentmorpheme),但使用基础语的语法框架;第二种为基础语语岛(ML Island),只含基础语语素;第三种为嵌入语语岛(ELIsland),只含嵌入语语素。MLF模型建立在丰富的语码转换材料上,从心理语言学和神经语言学理论角度来解释语码转换现象。
本文将主要以MLF模型为理论框架来分析香港人日常口头交际中的语码转换的语言特征。Verschueren在20世纪90年代提出语言顺应论,认为使用语言的过程就是选择语言的过程(Verschueren 1999: 11)。顺应性是Verschueren语用观点的核心。Verschueren认为,语言使用者之所以能在沟通过程中连续作出恰当的语言选择,是因为语言的三个特性:变异性(variability)、商讨性(negotiability)和顺应性(adaptability),这三个概念构建了整个顺应理论的框架。
于国栋根据顺应论提出了针对汉英语码转换的顺应模型(Adaptation Model),他认为,“语码转换是交际者实现顺应,从而最终实现自己的交际意图的一种交际策略:首先汉英语码转换可能是出于交际者对于语言现实( linguisticreality)、社会规约(social conventions)或心理动机(mentalmotivations)的顺应”(于国栋2001:5)。“语言现实指的是参与语码转换的语言或语言变体的语言成分和语言结构以及它们各自的特征。”(于国栋2004)。对语言现实的顺应包括对语言存在( linguistic existence)和语言特性(linguistic features)的顺应。对社会规约的顺应主要是“对社会文化,比如风俗习惯和行为方式等的顺应”(于国栋2001: 110)。对心理动机的顺应是“语码转换的另一深刻的原因,因为任何交际者在进行交际的时候,往往都有一定的交际意图要实现”(于国栋2001: 124)。
本文将利用Carol Myers-Scotton的MLF模型来分析香港人日常口头交际中出现的粤英语码转换的语言特点,并运用于国栋针对汉英语码转换提出的顺应模型来分析其功能。使用文学作品来作为语料并非史无前例,Brown and Gilman s (1989)就曾使用莎士比亚的四大悲剧作为语料来研究伊丽莎白时期英语中的礼貌现象。因而,我们选取了电视剧中的对话来分析香港人日常口头交际中的粤-英语码转换现象。本文选取了香港连续剧《同事三分亲》前16集中出现的对白为语料。《同事三分亲》讲述从外国回来的高学历女性黄家岚,如何在商场如战场的世界中应对事业和家庭上的重重障碍。每集剧集大概长20分钟, 16集的总长度为320分钟,约5. 33小时。对于数据的处理,笔者将出现语码转换现象的成分按MLF模型分类,再分别统计出字母、单词、短语和句子的数量和比例,然后按于国栋的顺应模型中划分的三大功能和动机把所有语码转换现象划分为三大类,进行定性分析。
三、粤英语码转换的实证调查
(一)粤英语码转换的语言特征
上文中笔者介绍了三种语码转换的类型,分别是混合成分(基础语+嵌入语),基础语语岛(ML Islands),以及嵌入语语岛(EL Islands)。由于基础语语岛难以统计,而且意义不大,本文主要统计了混合成分和嵌入语语岛的频率和比例,如表1:从表1中,我们可以看出出现在香港人日常口头交际中的粤英语言转换主要是以基础语和嵌入语混合的形式为主,占了总数的的90. 5%。而另一形式———嵌入语语岛则只占9. 5%,表明香港人很少使用成句的英文表达。
此结果与香港学者李楚成(2003)的研究结果一致。他在《香港粤语与英语的语码转换》一文中指出:“粤语和英语之间的句际转换并不常见。这主要是因为大部分操中英文双语的香港华人之间,都不约而同地遵守一种虽不成文但有极大约束力的协议,即不愿意全用英语作为相互沟通的语言。”他认为,华人在香港地区人口比例中占绝对优势是香港人喜欢使用英语词汇而极少整句用英文表达的原因。表2分别统计了字母、单词、短语和句子在粤英语码转换中所占的比例。表2显示,英语单词是粤英语码转换的四种形式中使用最频繁的一种。
在我们的语料中,我们找到大量英文人名,如“Doris”、“Diana”、“Catherine”等,以及英文品牌,如“Kenny”(摄影器材品牌)“Zelda”(服装品牌)等。10.6%的粤英语码转换是以字母形式出现的。在我们的语料中,我们找到不少以英文单词缩写形式出现的语码,如“IN”(interview)、“U”(university)、“OT”(over-tmi e)等。语料中只有5. 6%的语码转换是以英语短语的形式出现的,由于数目有限,我们不作赘述。尽管粤语和英语的句际转换( intrasentencial code-switching)并不常见,我们仍然可以在语料库中找到例子,如“Well done”,“no way”, Good job”等。语码转换中作为嵌入语的英语句子总体较为简短。
由于英语单词是使用最为频繁的类型,我们进一步统计了所使用的英语单词的词性以及其频率,如表3:在英语单词的插入成分中,名词最为常见,占了总数的77. 3%,其次为形容词(9. 7% ),然后为动词(8. 6% ),其他词性,例如介词、连词和感叹词极少出现。综上所述,粤英语码转换的语言特点可归纳为:粤语是基础语,而英语为嵌入语;粤英混合的语码转换占了绝大部分,英语语岛只占了小部分;转换的语码形式可以是英语字母、单词、短语或句子,其中英语单词最为常见;英语单词的词性又可以分为六类,分别是名词、动词、形容词、感叹词、连词和介词,其中名词所占比例最高。
(二)粤英语码转换的功能论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非