英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浙江迈兴机械有限公司车间污染标准口译项目报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-03-13编辑:vicky点击率:4918

论文字数:37855论文编号:org202103110956104802语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文交替传译专业术语与背景知识认知负荷模型

摘要:本文是一篇英语毕业论文,在这个过程中,错误和遗漏比比皆是,因为现场实践与课堂实践有很大的不同,实际上比课堂实践更复杂,要求更高。有鉴于此,口译员认识到,除了上述三种解决方案外,观察也是同等重要的重要。解释与翻译不同的是,翻译通常是在面对面的交流中进行的,这给了口译员一个观察的机会。

Each system of “professional knowledge” is composed of interconnected“concepts”, and the terminology is the basis of the structure. In the technical field,terminology is an indispensable means and tool to help with characterizingprofessional knowledge and promoting communication (Sager et al., 1980;Cabré,1998).

Based on the relationship between terminology, concept, and knowledge, it isfeasible for an interpreter to establish a knowledge base through grasping relatedterminology and the concepts the terminology represent. This kind of preparationmethod is “terminology-driven advance preparation mode” (徐然,2018).

Employed by the interpreter according to her own need, the chosen term is actinglike a keyword under which the interpreter is able to retrieve relevant corpora andextract related terms and to understand the semantics of the terms. To cut through therelationship between different terms, the interpreter can establish semanticconnections among them. An initial knowledge base can then be built based on termsand corpora, and then amendment, update and extension can be carried out during andafter interpretation tasks.

Table 3-1: Glossary

.........................


Conclusion

In the practice of the interpreting project of Zhejiang Maixing Machinery Co.,Ltd., the interpreter fully applied the learned interpretation methods and skills topractice through knowledge build-up and long-term interpretation practice. During theproject, the interpreter applied Gill's Effort Model in practice to solve a serious ofproblems encountered , and analyzed how to allocate capacity in different phasesregarding various situations. The knowledge and glossary build-up, a betterunderstanding of the multiple role of the interpreter will help the interpreter in futurepractice. As Zhong puts, using existing research literature data has advantages inindirectness, non-interference and non-reactivity. It is necessary to read relatedliterature (including periodicals, monographs, collections, and other materials with acertain historical value, theoretical value, and data value), to draw general conclusionsor find problems, and to find new ways of study (仲伟合,2010:21).

In the process, errors and omissions abound since on-site practices are muchdifferent from, and actually more complicated and demanding than classroompractices. In view of this, the interpreter recognizes, in addition to the three solutionsmentioned above, observation is equally important.

Interpretation, unlike translation, is often carried out in face-to-face interaction,which grants the interpreter an opportunity of observation. The speaker's identity,expression, tone and physical movements in addition to the content of the speech canprovide information and allow the interpreter a considerable margin to perfect theinterpretation by virtue of the fact that much of these information is recognized aslegitimately bearing on the interpreter. Accordingly, careful observation helps to avoida large deviation of the interpretation from the original utterance. Although manytopics have been explored with regard to interpreting study, the phenomenon ofhomogeneity is worthy of attention. Most of the studies focus on conferenceinterpretation rather than other specific interpretation fields (仲伟合,2015: 23). It ishoped the interpreter could enrich her practice experiences and improve her abilityand论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非