英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从《傲慢与偏见》两种译本看译者主体性的重要性

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2010-01-27编辑:lisa点击率:4867

论文字数:30000论文编号:org201001271134443978语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:译者主体性体现傲慢与偏见王科一译本孙致礼译本

Abstract:The translator is the most active factor in translating activity.However,  for a long time,  under the influence of the traditionaltext-oriented translation theories, the translator has to oppress himself notto be subjective in translation and tries to be a faithful "servant" of theoriginal and its author, in order to convey the author's meaning. In the1970s, the "cultural turn" occurred in the western translation study. Manytarget  culture-oriented  translation  theories  are  formed  during  this"cultural turn", such as the Skopos Theory, the Polysystem Theory andthe "Manipulation School" Theory. They realize the translator's creativityand the significance of the translator's subjectivity in translation. Theseliterary theories offer a substantial theoretical basis for describing andexplaining the translator's subjectivity
   The  translator's  subjectivity penetrates  the  whole  process  oftranslating activity. It is not only manifested in the understanding andillumination of the source text, and recreation of linguistic features, butalso in the choice of a source text, cultural purpose of translating andtranslation strategies. The translator's subjectivity refers to subjectiveinitiative of a translator as the translating subject, under the premise ofrespecting objective translation environment, based on comprehending the cultural demand of the target language. It has the characteristics ofpurposiveness, restrictiveness and creativity.
   Pride and Prejudice is the first and本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供 the most attractive novel by JaneAusten, an English novelist. Among many published Chinese versions ofPride and Prejudice, Wang Keyi's and Sun Zhili's have won hearts ofmost Chinese readers. These two versions have their own distinctcharacteristics: the former is concise, smooth, idiomatic and full ofChinese literary grace; the latter is faithful, accurate, clear and coherentwith strong foreign taste. It is the subjective factor-the translator thatleads  to  the  phenomenon  that  different  translators  have  differenttranslations to the same literary text.
   Under specific social culture and historical background, WangKeyi's life experience, personal competence, translation purpose andtranslation thoughts are different from Sun Zhili's. These subjectivefactors  of translators  exist objectively,  and bring effect on  theirtranslations.
   In these two  versions,  the本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供  translator's  subjectivity  ismanifested on three levels: first, on linguistic form and structure level, thetwo translators are different in treating proper names, some commonwords  and  sentence  structures;  second,  on  the  style  level,  theirsubjectivity are shown in reproducing the styles of narrative discourses,dialogues and letters; third, on the culture level, they display differenttendencies in term of religions, politics and social customs.Through the comparative  study of the versions  completed  atdifferent times from three aspects of diction and sentence constructionstyle reproduction and culture transmission, it can be seen that thedifferences and diversity of versions lie in objective existence of thetranslator's subjectivity and its influence on the论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非