英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语教学中的形似词在语言学中的特点分析 [2]

论文作者:论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-14编辑:huangtian2088027点击率:2575

论文字数:3734论文编号:org201202142039482327语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:形似词划分区别

摘要:本文根据俄语教学中存在的一系列问题作了简单的描述,与此同时,对俄语教学中的形似词作了详细的研究,并就其在俄语语言学中的特点进行了探讨。

ь一词没有“介绍”这一含义。所以正确的翻译应当是“Разрешитепредставитьваммоегодруга.”Невежда———невежа这是两个词干性质不同的形似词。这两个单词都具有“缺少”的意思。невежда指的是молообразованный,маловедущийчеловек(无知识的,学识浅薄的人);невежа指的是малокультурный,невоспитанныйчеловек(没有礼貌的人、没有教养的人)。

对于这两个意思接近的形似词我们可以通过对它们同义词的区分、比较来掌握它们。Невежда的同义词有неуч(不学无术的人,无知之徒),недоучка(浅学的人,一知半解的人),профан(外行、门外汉);невежа的同义词是хам(卑贱的人),грубиян(说话或举止粗鲁的人)。知道了它们各自不同的同义词之后,我们就可以在具体的上下文中正确地理解和准确地运用它们了。例如在句子“Онвелсебязастоломкакневежда.”(在餐桌上他表现得一点礼貌也没有)中,单词невежда的运用是不正确的。因为如果我们同它的同义词недоучка来替换的话,这个句子就不通顺,所以应当用单词невежа,这是因为如果用单词невежа的同义词грубиян来替换的话,整个句子同样通顺。Эффективный———эффектный这是一对词干性质不同的形似词,它们都是名词эффект的形容词。当эффект用于“有效果、产生功效”这一意思时,它的形容词是эффективный,如:эффективныйметод(有效的方法),эффективныйрезультат(有效的结果);而当名词эффект用于“印象”的意思时,它的形容词是эффектный,如:эффектнаяженщина(迷人的妇女)。知道了这两个形容词各自不同的含义后,我们在翻译句子时就不会出现错误。如句子“临床实验证明,药物的确疗效好且无副作用”,这里的“疗效好”是指服药后的效果或效应,所以应当用эффективный而不是эффектный。正确的应当是 https://www.51lunwen.org/translation/ “Клиническийопытдоказал,чтолекарстводействительноэффекти论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非