英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

母语负迁移对高中生英语写作动词搭配影响与教学对策研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-01-29编辑:lgg点击率:5622

论文字数:39658论文编号:org201601271135488390语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:高中英语教学论文动词词汇搭配英语写作教学策略

摘要:本文是高中英语教学论文,本研究根据对对比分析法,错误分析法和中介语假说,以及关于该课题的国内外研究的回顾,重点关注高中英语写作中的母语负迁移错误,尤其是动词搭配的错误。

Chapter One Introduction


1.1 Research background
English acquisition as a second language acquisition (SLA) is different from the firstlanguage acquisition. SLA researchers show that first language (LI) transfer is one of themost important factors that influence SLA. Transfer was originally used in psychology,assuming that the learning of Task A affected the learning of Task B (James, 1980; Su,2000). According to Odlin (1989), thinking about cross-linguistic influences dated back toa controversy in historical linguistic in the 19thcentury and the real discussion of transferbegan in 1940s and 1950s. In recent years, to many linguists’ delight, the growing attentionhas been regained on transfer phenomenon. Some of them have tried to define the conceptof language transfer. Ellis (1985) believes that the learner’s L1 knowledge would interferewith the L2, and where L1 and L2 were similar, L1 would actively aid L2 learning. Hedefined that “L1 transfer refers to the influence that the learner’s L1 exerts on theacquisition of an L2” (Ellis, 1997). However, Sharwood (1986) maintains that it should bereplaced by “cross-linguistic influence”. In this paper, author tends to adopt the definitionof Odlin. According to Odlin (1989), language transfer is a kind of cross-linguisticinfluence, which resulting from similarities and differences between the target and otherlanguage that has been previously (and perhaps perfectly) acquired.With the rapid development of the global communication, English communication hasbecome more and more significant as an international language. Writing, as one of theimportant means of language communication, plays an irreplaceable role in languagelearning. But the writing assessments are located at last in almost all the test paper.Therefore, some of students, even teachers will ignore the learning of writing. In addition,Chinese students have held the capacity of Chinese writing before they study English. Thus,negative transfer of mother language can bring out some errors as they write Englishcompositions. English writing is a procedure of not only language activities but also thinking activities, in which the thinking mode influences language output. Therefore, it isimportant for teachers to help Chinese students to look for and correct the errors which arecaused by the negative transfer.
........


1.2 Research significance and purpose
As mentioned above, language transfer occurs in all linguistic systems. However thepresent study will focus on the negative aspects of Chinese transfer to English verbalcollocations.As one of the building blocks of language, vocabulary teaching and learning havegrown increasingly important in language teaching and learning. Swan (1997) claims thatpeople cannot have one word for each of the numerous things in the world, and a word inlanguage A may have different equivalents in language B, depending on what is exactlymeant. Words do not exist in isolation. So collocations are particularly important inteaching and learning. Verbs are most frequently used in writings, which give rise to a higherror proportion of verbal collocations. In my teaching experience, Chinese students areconfused about the usage of verbal collocations in their writings in many cases. So takingfrequently occurring verbal collocation errors into consideration, it is of practical andsignificantly pedagogical value to study the role of L1 transfer to L2 ve论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非