工作流程指导文本:Globalization Workflow Statement of Work [2]
论文作者:留学生论文论文属性:建议书 proposal登出时间:2011-01-08编辑:anterran点击率:5144
论文字数:3421论文编号:org201101081600066565语种:英语 English地区:美国价格:免费论文
附件:20110108160006701.pdf
关键词:GlobalizationWorkflow assessmentrequirements
e products are generally notshared with the other 80%of Sun's localization efforts.2.4 Current TasksFollowing is a list of the tasks and processes used in the translation process flow.Sun Confidential and Proprietary 2 10/09/06?Internal customer submits request for work via a web form or e-mail template.?Globalization program manager responsible for that customer's product linethen retrieves fileshttps://www.51lunwen.org/StudentPapers.html and submits them via one of the above processes.?Translation project managers resource vendors and manage schedules.?A glossary is created if the project is new,or Sun's existing glossary is sharedwith vendors.?Vendors translate.?Internal and external reviewers suggest changes to terminology.Sometimesthe reviewers are linguists that specialize in a product line,at other times theyare SMEs(Subject Matter Experts)whose main jobs are not as linguists.?For software projects,localization experts check for consistency betweensoftware and documents.?For software,localization testers perform functional tests.?Files are finalized by vendors.?Translation memory is stored.?Files are deployed.?Occasionally,internal customers go directly to vendors and do not leveragethe processes established by Sun's Globalization Group.2.5 ComponentsThe current and emerging Sun globalization workflow system interfaces with thefollowing components:?Interwoven content management system,with Teamsite,customized forspecific Sun marketing content?Multiple content management systems storing documentation,and othercontent types(for example,Sibersafe).?A proprietary internal financial application with globalization reportingcapabilities(see Section 2.1).?Glossary tools:an open source repository and glossary management system.?An internal localization engineering tool(ULA)that looks for updated softwaremessage files from software CVS/SCCS workspace and generates.ula fileswith all new messages for translation once a certain state is reached.Whenthe.ula files are translated,ULA automatically regenerates translated filesand check the files back into the SVS/SCCS workspace.?Existing translation memory assets from SunTrans,Trados,and Sun's thirdparty workflow solution.Sun Confidential and Proprietary 3 10/09/062.6 Existing Globalization ProcessSee Appendix A for a diagram of the existing Globalization process.3.Changes NeededThe following is a high level set of changes that Sun wants in an improved workflowsolution.A full set of requirements will be presented at the Request for Proposal(RFP)phase.3.1 Consolidate Translation Memory FormatThe Globalization group uses 3 main translation memory formats which are not100%interchangeable.All three formats are TMX compliant.Sun Microsystems islooking for one tool that?can handle all of our supported file types and all of our user scenarios,?can integrate with Sun's content management and other back-end systems.The translation memory must be Sun-owned and must not reside with a vendor.3.2 Increase User EfficiencySun Microsystems is looking for a tool that is more efficient,more extensible,andmore easily configured than our existing systems.?Tool must support collaboration with open source communities.?This tool should also provide up-front pricing based on preset vendornegotiated pricing and file types.?In addition,this tool/system must support all of Sun's existing file types andmust have the capability to add new file types as they are introduced.3.3 Increase Customer SatisfactionAn important Sun ob
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。