英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述“腹”惯用语表达的意义及与其相关的日本社会文化现象》-日语论文网

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-19编辑:gufeng点击率:4541

论文字数:5212论文编号:org201109191642269512语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:惯用语日本文化日语论文网

摘要:本文分析了惯用语的概念及其特点,论述了“腹”惯用语表达的意义,并阐述了“腹”惯用语的生动表达及与“腹”相关的日本社会文化现象。

《简述“腹”惯用语表达的意义及与其相关的日本社会文化现象》-日语论文网

[摘要]关于《简述“腹”惯用语表达的意义及与其相关的日本社会文化现象》的日语论文网:日语惯用语是日本民众在漫长的语言文化生活中逐渐创造并丰富起来的语言形式,生动形象地表达人们的思想感情、生活习惯、思考方式和社会观念。文章通过对日语惯用语中“腹”惯用语的分析,探讨日本人对“腹”的认识,揭示了“腹”投射出的丰富独特的日本社会文化特征。并通过“(切腹)自杀”的这一现象,探寻日本人的思维方式,探查日本文化的一个侧面。

 

[关键词]腹;惯用语;日本文化

 

 “腹”,汉语中我们称之为“肚子”或“腹部”。汉语中含有“腹”的成语、惯用语。例如:大腹便便、心腹之患、口蜜腹剑、推心置腹、打腹稿等等。其中,“腹”的含义多可解释为:腹部(如大腹便便);内心(如心腹之患)。日语中有大量包含“腹”的惯用语。笔者曾以“腹+助詞…”的形式在《日本国語大辞典》《例解慣用句辞典》《慣用句の辞典》《新明解国語辞典》《現代国語例解辞典》《外国人のための基本語用例辞典》《日汉惯用语谚语辞典》中对包含“腹”惯用语进行统计,共60个(其中不包含由“腹”构成复合词的惯用句。例如“腹筋を切る”)。虽然“腹”在日语中的读音有“はら”“ふく”,但是在“腹+助詞…”形式的惯用语中,“腹”都读做“はら”。这些惯用语来源于普通人民的生活,它们结构精炼、形象鲜明、运用灵活,生动、形象地表达了人们的生活习惯、思考方式和社会观念,可以从一个侧面对日本文化、日本人思维方式进行了解。同时通过对日本文化、日本人思维方式的了解,也能促进日语表达能力和日语理解力的提高。

 

一、惯用语的概念及特点

 

关于惯用语的定义、称谓,目前学术界还尚未统一。在《国語学研究事典》中解释为:“いくつかの語を続けて、ある特定の意味を表すことが習慣的に行われている表現(几个单词相结合,表达一个特定含义的习惯性表达)”。《大辞林》中解释为“二語以上の単語が結合して、それ全体である特定の意味を表すもの(两个以上的单词相结合,其整体表达某个特定的意义)”。大多数惯用语所表达的意义与其文字表面的意义大相径庭。例如“途中で油を売る”。这个包含惯用语“油を売る”的句子,仅从单词的意义及语法结构来看,可以翻译为“在路上卖油”。但实际上“油を売る”这个惯用语表的意思为“闲聊浪费时间,聊天;磨蹭;偷懒”,全句实际表达的是“在路上磨蹭”之意。由此可见,惯用语的理解,不能以词为单位,应把其作为一个不可分割的整体来考察。惯用语通常是比喻的定型化,使用时从字面上的意义转化为一种更深刻的抽象的含义,多倾向于表达、暗示一种活动或精神状态。

 

二、“腹”惯用语表达的意义

 

惯用语源于生活,是人民大众在平时生产、生活中逐渐创造固定下来的语言,它们在语义表达上往往生动而形象,并且与生活习惯紧密相关。在语言的创造当中,首先要尊重语言本身含义。作为身体一部分,在“腹”惯用语中,首先存在着大量描写身体现象的惯用表达方式。
1.表示身体现象。在60个惯用语中其中19个表示身体现象。(1)腹が張って苦しい/肚子胀得难受。(2)食べ過ぎて腹を壊した/吃得太多弄坏了肚子。这些惯用语在语义表达上每个词更贴近词义本身。(1)“腹が張る”中,“張る”本意为膨胀。“腹が張る”表达“吃得太饱;肚子撑得难受”之意。该惯用语通过直观、形象地对腹部膨胀的状态描写,用于暗示吃得太饱可谓生动。(2)“腹が壊す”中,“壊す”本意为原有的机能中出现故障,使之失去原有的作用。该惯用语通过字面表达了肚子正常的消化功能丧失之意,从而使意义引申为拉肚子。通过以上简单的分析可以看出,在表现身体现象时,“腹”意义为“肚子、腹部”,在惯用词表达时依靠谓语(动词)自身意义,生动、形象的暗示所要表达的意义。类似的惯用语如“腹が減る”。但如前所述,惯用语通常是比喻的定型化。“腹”惯用语除依靠谓语(动词)自身意义表达惯用语语义外,更多的是将其作为一个不可分割的整体,通过隐喻、转喻等方式表达语义。(3)腹を痛めた子だから、もちろんかわいいよ/因为是亲生儿子,当然是可爱的。“痛める”本意为“弄伤身体”。如同(1)(2)一样通过谓语对“腹を痛めた子”进行分析,只能错误理解为“弄伤肚子的孩子”。该惯用语此时是一个不可分割的整体,通过隐喻,表达“亲生子”之意。
2.表示精神,情感现象。在“腹”的惯用语中,表达引申层面意义———精神、情感现象的惯用语数量最多。1)“腹+形容詞”惯用语。在“腹”惯用语中,有一类在结构上为“腹+形容詞”形式。这类惯用语数量极为有限,分别是黒い、小さい、ない、太い、大きい。从类型上看,五个形容词分为两类:一类表示事物的色彩,一类表示事物的状态。但在意义表达中,却体现出同汉语极其相似的特质。(4)あの腹の黒い叔母さんのことだから、なんでもやりかねない/那个黑心肠的伯母,什么事情都干得出来。(5)あの人は腹が小さいから折り合いが悪い/他心胸狭窄,因此跟别人相处不好。(6)あの人は腹がないから、新しい計画をやるのには向かない/他没有胆量,所以不适合高薪的规则。(7)彼は腹が太いから、たとい誤解されても気にしない/他心胸开阔,就是被误解了也不介意。(8)腹が大きい人とはいっしょに仕事がしやすい/跟心胸开阔的人容易合作共事。(4)中“腹が黒い”是将“腹”引申为“内心、心思”的意义。该种表达方式类似于汉语中“蛇蝎心肠,黑心肝”,非常直观、形象、生动。(5)(6)(7)(8)中,“腹”与表示事物状态如体积大小、有无的形容词进行搭配,构成主谓关系,翻译为“度量小、度量大、没度量”。汉语中有句俗语叫做“宰相肚里能撑船”,也是通过带有“肚子、腹部”的短语,表达人的“气度、度量”。该种用法与汉语有异曲同工之妙。2)其他表示精神、情感的“腹”惯用语。(9)人の親切にもお礼を言わないので腹がたった/对于人家的一番好意,他也不道谢,所以我生气了。(10)夕べから大体腹を決めていたので、それほどにはあわてなかった/昨晚起,大致上就做好了思想准备,所以并不那样慌张。在表示精神、情感的惯用语中,“腹”多引申为“心、心思、内心”之意。正因如此,所以这类惯用语有一些独特的特质,在使用时有一些约束。(9)中,“腹が立つ”表示生气、发怒。可以说是在心中产生的愤怒、生气的状态,这种状态是内在的,不外露的。正如“打腹稿”一样,都是内心所想,极少表行于色。因此其意义虽等同于“怒る”却极少用于从外在就可分辨的感情。如错误表达:腹が立てた顔をする。(10)“腹を決める”表示下决心,做好思想准备。意义与“決心する”相同,表示对某件事在感情与思想上做出清晰的决断。汉语中经常说“做事情要走心”,这里的“走心”表达的是要慎重思考之意,因“腹”引申为“心思、内心”,所以这种“下决心”针对的事件相对来说比较重大,很少用于无关痛痒的事情上。“腹”惯用语的语义扩展都是基于“腹”的基本生理特征、通过比喻、引申来实现的,惯用语在语义上明显表现出二个层面的不同范畴即身体现象、精神、情感现象。“腹”在惯用语中除表达本意外,还可引申为“内心、度量”等。这可以从一个侧面反映出在日语的文化中,“腹”多是“本当の考え•本心•本当にしたいこと(真正的想法、本意、出于真心想做的事情)”的代名词。中日两国虽然在语言文化上有类似也有区别,但汉语“打腹稿”中,“腹”表达“内心”;“宰相肚里能撑船”中都表达“度量”之意。从这点看,中日两国在对于“腹”这个词的语义认知与使用上有很多相同点。

 

三、“腹”惯用语的生动表达

 

在“腹”惯用语中,很多表达都显得极为生动,从一个侧面体现了日本人民在日常生产、生活中的才智。(3)腹を痛めた子だから、もちろんかわいいよ/因为是亲生儿子,当然是可爱的。https://www.ukthesis.org如前(3)涉及的惯用语是“腹を痛めた子”。其意义为:亲生子。众所周知,生孩子一定是剧痛无比的,在“腹”的惯用语中,人们论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非