英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

体态语与负语用迁移

论文作者:陈 莉论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-01编辑:黄丽樱点击率:3167

论文字数:5057论文编号:org200904012203515863语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:体态语负语用迁移跨文化交际语言研究

摘要:体态语是人们交流思想、表明态度、表达感情的信息载体,研究和使用体态语有助于我们进行跨文化交际。通过比较中英走姿、日语、体触行为的差异,分析讨论了由此产生的负语用迁移情况,试图找出跨文化交际中减少体态语负语用迁移的对策,从而促使交际的顺利进行。      美国语言教学专家罗立言(John Rassian)创立的“罗立言教学技巧”中有一项“框子法”(voice,snap,point,look)教学方法,它试图以手势代表语言,达到吸引学生注意力、加快练习节奏的效果。在使用“榧子法”时,教师边打榧子,边说出操练内容,紧接着手指甲生,目视乙生,并在甲生开始日头操练时将目光转向他。高一虹曾在其开设的应用语言学课上示范了“榧子法”,并表演了“罗立言教学技巧”中的其他几个技巧。其中包括拥抱、亲吻、装哭、下跪等动作,然而收到的学生反馈却一点不令人乐观,这项在罗先生的美国课堂中非常受欢迎的方法,在中国教室却引起轩然大波。   甚至学生做了这样的描述:老师用手一指,动作突兀,让人猛然一惊,而且里面包含着一些强暴的成分,你死盯着前面惊惶不定之人,感觉你的眼睛胀裂,流出鲜血。   “打榧予(snap)在英语中是指“快”、“干脆”。罗立言利用“榧子法”这一动作,加快课堂节奏,提高学生联系英语的速度。然而,在中国,打榧子往往和那些不良青年结合在一起,或是出现在歌舞厅里,协助创造一种气氛。这在传统的中国学生眼里显然是不合适的,即便该榧子法实验教学在改革开放热潮的今天,恐怕也难以被大部分学生接受。(高一虹,2000)   在“榧子法”中,教师除了:使用有声语言外,还使用了手势等体态语。教师体态语与有声语言互为补充,使表达更为简洁,信息传递意义更加明确。“榧子法”等教学方法的效果在中美两国有如此大的差异,与两国的体态语差异有着密切的关系。体态语是_个符号系统,是人们交流思想、表明态度、表达感情的信息载体,它常常伴随并辅助语言传达信息。为了交际的顺利进行,人们经常借助体态语手段来表达所思所想。不同语言和不同文化背景的人们,在交际的过程中,会出现语用迁移的现象。这种迁移有可能帮助交际的进行也有可能阻碍交流。在前人的研究中人们多注重用语言手段进行交际时语用迁移的情况,注重利用语言交际产生语用失误的研究,极少关注非语言手段,特别是体态语的语用迁移情况。有鉴于此,本文将讨论跨文化交际中的体态语,试图分析跨文化交际中产生体态语负语用迁移的原因,以期能辅助交际的顺利进行。      一 体态语的理论渊源      1 体态语的定义及分类   英语中与体态语相关的词有body language、body move-ments、gesture、body behavior、kinesics等;汉语有体态语、身体语言、态势语、手势语、体语、体语学、身势学、身动学等。有人干脆用nonverb Communication(非言语交际)或paralanguage(副语言)、kinesiea(身势学)代替体态语,在讨论具体内容时也往往不加区分。严格地说上述术语分为两类:一类是体语(body:lan),包括英语中的body langugae、body movements、body behavior和汉语中的身体语言、手势语、态势语和体语;另一类是身势学或体语学(klnesic)   法斯特认为:“体态语是用以同外界交流感情的全身或部分身体的反射性或非反射性动作。”(Fast,1970)伯德惠斯特尔创造了kinesics一词用以指研究体语的学科。《韦氏新大学词典》将之定义为:“系统研究非语言身体动作(如脸红、眼睛动作等)和交际之间关系的学科。”萨莫瓦等说:“kineaics就是对身势动作进行的系统研究,通过研究将这些动作行为形式化和代码化。”   《现代语言学词典》中kinesics的定义为:“符号学用来指系统地使用脸部表情和身体姿势来传递意义,特别是与语言的结合使用(例如是微笑还是皱眉都会改变一个句子的理解)。   胡文仲在《英美文化辞典中》说:“体态语指的是传递交际信息的表情和动作。”总而言之,体态语是通过人体各部分发出的动作来传情达意的,如眼神、手势、表情、神态、姿势等等传达丰富而微妙的情感信息和文化信息。 。从广义上讲,体态语包括姿态动作、手势,面部表情、身体距离、嗓子的音质、谈话人选择衣着打扮的方法所传递的信息、说话人判断接话的时机的方法等。(孙瑞梅1998)Ekman和Friesen把交际中的身体动作分为符号势、图解势、调节势、心情展开势和适应势五大类。(Ekman & Friesen,W.V.1984)也有学者把它分为面部表情、目光语、姿态动作、身体距离、手势等几个方面。体态语可分为先天习得和后天习得两类,也可以分为动态体态语和静态体态语。动态体态语指我们提到的脸部表情、目光交流、身体距离、姿态动作,手势等。静态体态语,包括身体的静态、穿着打扮、装饰,以及某人的在抽烟或使用香水等上的爱好等等。      2 体态语的交际功能及语用特征   体态语按整体的交际功能可分为:表情功能、认识功能、指示功能、模仿功能、礼仪功能、替代功能、表露或掩饰功能、暗示功能。(胡德清,2002)体态语在交际中有五种基本功能:重复、补充、替代言语行为、调节和否认交际事件的真实性。按其具体表现可分为替代功能、补充功能、强调重复功能、调节功能、否定功能。 (李玲,2006)   从话语意义的研究角度看,体态语的语用特征主要有五个方面:象征性动作、情绪表露动作、说明性动作、调节性动作和适应性动作。适应性动作又分为自我适应动作、变换式适应动作和客体适应动作。 (Ekman & Friesen,W.V.1984)象征性动作常常代替言语行为,并且有很明显的文化特性。例如,表示自杀的动作,在日本是用手模仿匕首刺向腹部的动作,在美国是用手握着手枪对准太阳穴。情绪表露动作主要是通过面部表情表露感情或情绪。调节性动作用在面对面交谈中维持或调节谈话,可以暗示讲话人继续讲下去,再重复一次等。适应性动作主要指交际中主体的反应方式等。      3 体态语的差异性   体态语的差异性是指动作姿态的不同而表意不同,也指相同的体态语在不同的环境中表示的意思不同。。从会话含意方面讲,体态语的特性主要有:社会性、民族性和模糊性。(程千山,2002)体态语和有声语言一样,也是文化的载体,在跨文化交际中会因文化差异而引起误解。文化不同,其表示的含义也不同。许多体态语都是某一文化所特有的,它因国家、民族甚至地区的不同而不同,人们用体态语进行交际的方式和含义也相差很远。:当然,体态语也具有一定的普遍性。但是,在跨文化交际的过程中,需要注意造成交际障碍的差异性,对体态语差异性的理解错误,将直接导致信息传递的失败。      二 负语用迁移      “迁移”原指心理学研究的一个面:将一种问题情景中的知识或技能转移到另一种情景中去的载体。“不同文化背景的人在一起用某种语言进行交际,常常会理所当然地以本民族的文化准则和社会规约作为解释和评价别人行为的标准。这就是学者们所说的语用迁移现象”(冯少芬,2000)。“语用迁移指的是外语使用者在使用目的语时受母语和母语文化的影响而套用母语的语用规则的现象。”(何兆熊,2002:265)  根据对交际的作用。语用迁移可分为正迁移和负迁移。正迁移指外语学习者在用目的语进行交际时套用母语规则获得成功,而负迁移则相反。语用迁移也可按照语用学研究的两个侧面分为语用语言迁移和社会语用迁移。话用语言迁移主要是指外语学习者在使用目的语时套用母语的语言形式。社会语用迁移指的主要是外语学习者在使用目的语时套用母语文化中的语用规则以及语用参数的判断。   根据迁移对获得新语用知识和进行跨文化交际的影响,语用迁移通常分为:正语用迁移,即已有的语用知识对新语用知识的获得和跨文化交际的进行起促进作用的影响;负语用迁移,即已有的语用知识对新语用知识的获得和跨文化交际的进行起干扰作用的影响。   由于诸多文化因素的影响,人们在交际中常负面地迁移他们现有的文化和语言知识,导致了交际的失败,信息的误传。人们在交际中虽然能容忍一些语音及句法方面的错误,但是“违反交际规则却视为无礼(bad InatLrte)的表现。”(wolfson,1983)因此,有必要关注人们进行跨文化交际论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非