英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于莎士比亚语言结构的思考----英语语言学论文

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-02编辑:sally点击率:4300

论文字数:5776论文编号:org201202021315158247语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:莎士比亚语言特质

摘要:在这个时代背景下,莎士比亚融合了古罗马语、法语和中古英语的精髓,吸收了民间土俗俚语的营养,在语言使用上开了一代风气之先河。本文着重分析莎士比亚语言结构的三种特质。

关于莎士比亚语言结构的思考----英语语言学论文

Abstract:Discusses three kinds of distinctive qualities: creativeness, plasticity and playfulness from the levels of vocabulary, grammar and rhetoric. It also makes an analysis and comment on several peculiar sentence patterns in Shakespeare’s plays.
Key words:Shakespeare; Language; distinctive qualities
摘 要: 从词汇、语法、修辞三个层面对莎士比亚语言的开拓性、可塑性和戏谑性做了介绍,英语论文代写同时对莎士比亚剧中若干奇特句式及其表意功能做了分析、评述。
关键词: 莎士比亚; 语言; 特质
自16世纪始,英国的社会经济结构随着中产阶级急剧发展而产生了很大的变化,促进了英语地位的上升。正如英国语言学家理查德·琼斯(Richard Jones)指出的,“在英语的使用大大次于拉丁语、法语和意大利语长达500年之后,英国人渐渐地相信:他们的语言不仅与其它语言不相上下,而且甚至优于它们。”[1]在这个时代背景下,莎士比亚融合了古罗马语、法语和中古英语的精髓,吸收了民间土俗俚语的营养,在语言使用上开了一代风气之先河。本文着重分析莎士比亚语言结构的三种特质。
1. 语言的开拓性
威廉斯(Williams)说:“16世纪末期是英语史上最富独创精神的时期。诗人、剧作家和散文作家开始探索新的风格,寻求表达复杂思想的新途径以及在写作上捕捉英语言语的节奏。”[2]作为语言大师的莎士比亚深受文艺复兴的影响,并尽力赶在时代潮流的前面,依靠特定文化传统所创造的英语宝藏,并依靠人民的智慧和经验使其艺术能力得以充分发挥。可以说,他的语言在学习前辈写作风格中不断予以创新,特别是用词语搭配,更是独具一格。
1·1 华丽词汇的大胆堆积
古罗马塞内加文体以沉重、华丽、高度修辞词汇为特征,如guarled oak (扭曲多节的橡树)和lack-lustre eye(没有光泽的眼珠),这种夸饰文体在伊丽莎白时代颇为流行,经莎士比亚的革新变得更富有生命力。莎翁从文艺复兴时期词藻艳丽的贵族文学作品中借用了不少词汇。“华丽”的修饰语与充满活力的口语珠联璧合,是莎士比亚风格的首要特征。我们不妨先观察一下Hamlet的一段台词:
The rugged pyrrhus, he whose sable arms,
Black as his purpose, did the night resemble
When he lay couched in th’ominous horse,
Hath now this dread and black complexion smear’d
With heraldry more dismal: head to foot
Now is he total gules, horridly trick’d
With blood of fathers, mothers, daughters, sons,
Bak’d and impasted with the parching streets,
That lend a tyrannous and a damned light
To their lord’s murther. Roasted in wrath and fire,
And thus o’er-sized with coagulate gore,
With eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus
Old grandsire Priam seeks.
(Hamlet, II,2)
哈姆莱特请来一班伶人,要他们在宫廷演一出悲剧,情节与他父亲遇害基本相似。他要观察一下国王是否受得住以证实鬼魂讲的是否真实。此段正是哈姆莱特在背诵伶人曾经念过的一段慷慨激昂的剧词,其中blood, gules, coagulate gore, sable, black, baked impasted, roasted, dread, dismal, ominous, hellish和damned,形成繁丰的复合句义缀合,这是莎翁特别喜欢运用的一种修辞手段。这些词同古代神化和仪式相联系,赋予剧情以深义,被马德琳(Madeleine)称之为“梯厄斯忒斯式的恋尸狂和冥河词汇”[3](P36)。据希腊神话,梯厄斯忒斯(Thystes)为比萨国王珀罗普斯(Pelops)之子,因诱奸其嫂,其兄阿特柔斯(Atreus)为报仇将其3个儿子杀死,并设宴令其弟食诸子之肉。这种过头的绘声绘色的描写“构成言语的庞大的结构,暗示思想的自然动势”(Medeleine)[3](P27),烘托了悲剧的恐怖气氛,为言语的戏剧功能铺垫了基础。
1·2 借词的巧妙安置
在莎翁使用的词汇中,约90%源自盎格鲁撒克逊本族语,外来语占10%左右,其中绝大多数是拉丁语。他用借词时有一规律:对最古老的借词以及许多和宗教有关的拉丁语借词尽量利用其古义,对文艺复兴运动后进入英语的借词尽量利用其抽象意义,不仅让词的指称意义和附加色彩同时起作用,而且能策略性地在句中安置借词,使其价值得以充分发挥。例如:
①Wouldst thou be windowed in great Rome and see
Thy master thus: with pleached arms, bending down
His corrigible neck, his face subdued
To penetrative shame?
(Anton and Cleopatra,IV,14)
例①中corrigible和penetrative为古典拉丁语,作者把它们细腻地编织在需要用强重音配对的诗行里,由此取得最大值的强调。
在莎剧中,较多出现一个介词短语修饰两个名词的形式,修辞书上称为对偶词(paired words),如“accident and flood of fortune”(意外和飞来的好运)[4]。其中一个名词是典型的拉丁语,比较抽象,多音节,概括性较强,另一个为盎格鲁撒克逊语,较具体,单音节,词义特殊。我们再看一下奥菲丽娅在听到装疯的汉姆莱特要她“进尼姑庵”时,在悲恸过度的状况下还赞美他的一段话:
②O, what a noble mind is here o’erthrown!
The courtier’s, soldier’s, scholar’s eye, tongue sword:
The expectancy and rose of the fair state,
The glass of fashion,and the mould of form,
The observ’d of all observers, quite, quite down.
(Hamlet, III,1)
此例中,表层结构是两个词expectancy (多音节的拉丁语)和rose (撒克逊语)用and连接起来,表示一个整体概念。然而深层结构不同,这两个词之间的关系是修饰关系。朱生豪把expectancy and rose译成“(国家所)瞩望的一朵娇花”是十分准确的。(the)glass of fashion和(the) mould of form由and连接可以视作英语成对词在不断发展,其表现力丰富,使概念更加清楚,加强了语势。
在莎剧中经常在平行结构中出现两个或一组近义词,其中拉丁语更显示出庄严古雅的风格。
从③、④两例中可以窥见莎翁用词手法的细腻:
③That all the treasons for these eighteen years
Complotted and contrived in this land
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非