英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述法律英语双语教学的现状和改革思路

论文作者:英语毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-18编辑:huangtian2088027点击率:2491

论文字数:5150论文编号:org201206182111395937语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:涉外法律人才法律英语ESP双语教学模块

摘要:在文章中,对于法律英语双语教学的现状和问题作了简要分析,代写英语毕业论文同时也就我国法律英语双语教学的改革思路进行了探讨。

论述法律英语双语教学的现状和改革思路

 

0引言

随着我国加入WTO和世界经济一体化进程的不断加快,代写英语毕业论文国际交流合作日益加强,涉外法务活动空前频繁,涉外法律人才的需求日益凸显。目前在法律界,85%的职位要求应聘者要具备熟练运用法律英语的能力,然而,事实是82%以上的法律工作者只具有单一的法律专业背景。据统计,中国各类律师事务所近1万家,执业律师约12万人,但其中能承担国际性法律服务的律师不足4000人[1]。另据上海市司法局宣教处副处长张祖明介绍,由于我国法学教育的不断扩大,法学专业毕业生的数量不断增加,但另一方面,检察院、法院在处理涉外案件时,却不得不请经济学、外语等专家协助。因此,本文将结合世界各国对专业英语(English for Special Purpose))培养的重视,探讨分析我国当前法律英语教学中存在的问题,提出改革完善法律英语教学的几点建议。

1法律英语双语教学的现状及问题

1.1法律英语是ESP的一个重要分支自20世纪60年代始,专业英语就在外语教学中占据了主导地位,成为一种重要的和具有创新性的活动[2]。法律英语是ESP即专业英语的一个重要分支(如表1所示[3])。明确ESP的概念及世界各国培养ESP人才的发展趋势将有助于探究我国培养法律英语人才的必要性。Martin Hewings在“A History of ESP ThroughEnglish for Special Purposes”[4]一文中,逐年对全球各个地区的学者撰写ESP教育类文章的数量进行了统计,其研究表明中国对ESP的研究呈现较快的上升趋势。因此,鉴于具备法律英语运用能力的人才正是ESP培养方案中一个重要的组成部分,此类人才是非英语国家之间及非英语国家和英语国家之间法律文化交流的桥梁,多培养此类人才将有助于国际间法律事务的合作,相信这种兼具“法律”和“英语”运用能力的复合型人才也会成为非英语国家的宠儿。

1.2法律英语教学现状法律英语因为其独特的表达模式和规范与其他场合的语言区别开来[5]。法律文本应属于庄重文本,是各体英语中正式程度最高的一种。法律英语在词汇用语、句法结构上具有鲜明的特点,体现了法律语言的独特性,与普通英语形成强烈对比[6]。因而,具备法律英语运用能力的涉外法律人才并非仅是“懂得英语”和“懂得法律”的简单相加。一名合格的涉外法律人才必须具备三方面素养:专业素养、语言素养和文化素养。概括地讲,专业素养是指要具有专业的法律知识,语言素养是指能够娴熟地掌握一门或多门外语,文化素养包括热爱本民族文化、尊重理解不同文化。笔者认为,涉外法律人才的培养方式应首先立足法学专业再加强法律英语教学,这才是比较可行且符合现状的捷径。如果不具备相应的法律功底将难以学好法律英语。

例如:英美法形成于中世纪前,其中涉及到许多生僻词汇和法律术语,如construe,equity,tort等;同时,英美法从产生到形成时期英国统治者均是讲法语的诺曼人,并且他们深受拉丁语影响,因此法律英语中存在大量的古法语和拉丁语词汇,如staredecisis,enbanc,ultravires等;其次,法律文书和文章在行文上相当正式、严谨,一个概念往往要用一些从句或短语来修饰,因而句子较长,读起来晦涩,译起来困难,即使没有语言障碍,但若不具备相当的中外法律知识,也只能是只知其字不解其意。例如,英语文献中使用的“法律”一词就有law,enactment,statute,code,legislation,act,delegation等等。要了解他们之间的区别,只能是先具备扎实的法律基本功[7]。在具备了扎实的法律基本功之后,学习法律英语就成为了法律专业与英语语言的最佳结合点。在英美国家把法律英语称为Legal Language,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语[8]。积极在我国的法学教育中开展法律英语双语教学是刻不容缓的任务。为增强高等教育的国际竞争力,教育部早在在2001年9月就提出要大力开展双语教学。全国目前已有700多所高校建立了法学院或开设了法学专业。其中,大部分高校都开设了法律英语双语课程及相关法学专业课双语课程。但在法律英语教学过程中,存在一些问题,导致学生不能真正掌握法律英语、学以致用。

1.3法律英语教学中存在的问题

(1)缺乏统一的教学目标和统筹规划虽然绝大多数高校都在教学课程中设置了法律英语双语教学课程,也明确了设立的目的是提高学生的法律英语水平与实际应用能力。但很少数高校能把这一目标作为真正的落脚点,相反,很多学校把其作为学生考研究生的需要,这样的出发点不利于学生学习和掌握法律英语。另外,如何考核教学是否实现了目标,如何衡量学生的英语水平及能力,目前还没有一个明确而具体的标准与测试方法,这就造成了水平不一、良莠不齐的法律英语教学现状[9]。其次,各高校对于法律英语双语教学的课程设置更可谓是大相径庭。有的高校在英语专业中植入法律课程,而有的高校在法学专业中植入法律英语课程,有的采用双学位模式,把两个课程糅合在一起;而选择在法学专业中植入法律英语课程的学校中,有的在大三阶段同时开设专业法律英语课和一些相关法学专业课的双语课程,而有些却是先后开设专业法律英语课和其他法学专业课的双语课程,并且开设何种种类的双语课程在各高校间也未统一,这就导致了各高校虽然重视但在实际操作上却比较随意。

(2)缺乏规范的教材目前,各高校使用的法律英语教材大体上可以分为两类:一类是国内英语专业人士编写的法律英语教程。这类教程的作者往往将国外相关题材的一些文章编撰为一本教材,编写内容没有统一的国家教学大纲作为指导,学生往往将教材看作是泛读材料,学后收效甚微[10];另一类是国外英文原版教程。这类教材虽然原汁原味,但由于法律专业本身的晦涩,加之没有注释,学生很难理解和吸收,对教材会产生抵触心理。

(3)缺乏相应的师资力量师资力量薄弱也是培养涉外法律人才的又一难题。作为法律英语课程的教师,不仅应在英美法律制度领域有较深的造诣,还须能熟练运用法律英语,掌握法律英语的特点,从而在教学中更好的驾驭“法律”和“英语”,达到教学目标[11]。然而,就目前来看,我国从事法律英语教学的教师主要分为两部分:一部分是由法学专业教师经过进修英语转型而来,一部分是英语专业教师经过进修法学转型而来。前一种教师虽然法学功底扎实,但很难具备过硬的英语听说能力;而后一种教师欠缺深厚的法学知识,很难将法律英语融会贯通。

(4)教学方法过于单一在法律英语教学过程中,目前主要采用阅读、互译的教学方法。虽然学生能掌握一定的法律英语词汇,但不能真正做到将语言作为一种载体为客户提供高质量的法律服务。

2法律英语双语教学的改革思路

2.1明确教学目标,统筹规划课程设置法律英语作为专业英语的一种,要求以学生的具体学习目的和实际需要来指导教学目标、教学内容和教学方法的选择与确定。因此,应当明确法律英语双语教学的目标是培养既有扎实的法律基本功,又能熟练运用法律英语解决法律问题的复合型涉外法律人才。代写论文在课程设置方面,应建立起合理的法律英语双语课程模块。笔者基于之前的阐述认为,应当在法学专业的学生中开设法律英语双语课程,可以在法学专业大三上学期开设“专业法律英语必修课”,原因是继大一、大二学习了大学通用英语课程后,学生应当具备了较好的英语“听说读写”能力,在大三上学期开设此课,不仅不会和通用英语相冲突,而且可以防止学生对英语的遗忘。此外,在系统学习完毕专业法律英语课之后,学生已经对法律英语词汇有了一定程度的掌握,基本能够独立阅读和查找法律英语相关案例材料,可以在大三下学期和大四开设一系列的“法律专业双语选修课程”,如外国法律概论、国际法、国际经济法、国际私法、世贸组织法、合同法等。笔者建议此类课程可以使用英文原版教材,同时,这些课程应以实践为主,以训练学生实际应用法律英语的能力,如用英语谈判、起草英文法律文书、开展英文法律辩论等。学生可以根据自己的爱好,自由选择2~3门自己感兴趣的。由于是学生自己的选择,相信学习起来会有更大的动力。

2.2规范论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非