英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

小议英语口语表达的得体性 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-16编辑:黄丽樱点击率:5813

论文字数:6300论文编号:org200904162204567041语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:言语得体得体性英语口语speaking in appropriateappropriatenessoral English

要,是交际的需要,这也是普遍中国人讲英语的一大难题。 二、英语口语表达不得体的现象 (一)、表达不符合英语的习惯 在我国目前的教学环境中,学习者用英语进行交流时,往往是在中国环境下的所见所闻所思所想,许多人在国内学了十几年的英语,在与外国人士交流时,受中国环境影响,表达出来的经常不符合英语表达习惯,让听者不知所云。有一个学生对他的外籍老师说了这样的话:My sister gave me a red bag in the New year. It seemed that there was a lot of money in it. I open the red bag ,but found only one Yuan and a piece of paper……当这个学生提到red bag时,外籍老师感到很困惑,他认为red bag是一个红色的提包或者书包类的东西,更不能理解怎么会放钱在里面当礼物。这是因为红包这样表达不得体,不符合英语习惯,比较符合英语习惯的表达方式有:a red packet/a red envelope/a red paper bag with gift money/a red paper containing money as a gift…… (二)、在口语表达过程中使用书面形式的表达方式 英语知识掌握多的学生有意识的使用他们已经学过的一些词语,可惜使用不得体,反而弄巧成拙,在口语交流中使用书面语,有一个英语专业的学生在自由发言时这样叙述:Last week ,I went to the city in an attempt to purchase a sweater which will help me to protect me from the terrible cold weather but I was so disappointed and my efforts in vain…… 这位学生叙述的是进城买衣服那么一件小事,而且是在非正式场合下的自由发言,他竟连续使用了很多个庄重的书面语词语“in an attempt to ,purchase in vain”等来表达,显得很不得体很可笑。 (三)、不熟悉没有掌握规模巨大的同义表达手段,不能随场合的变化而选择适当的表达手段,把一些临时学到的时兴的俚语俗语到处乱用,给人家留下不好的印象 这方面的例子很多,比如,在餐桌上请人吃饭喝酒或者吸烟时,一般用“Help yourself to something”,而不用“please.” 另外在举杯敬酒,请外宾干杯时,如果用“bottoms up”确实有点令人为难,如果用“cheers”以示敬酒,就显得更为礼貌、得体。“bottoms up”只适用于非正式场合,而且是在真的想让别人喝干时才用,在随便场合才用cheers!在一般场合一般这样子说:“Here’s to the health of our friends!” 在正式场合应翻译成:“Now allow me to propose a toast to the friendship between the peoples of China and the United States! ” (四)、忽视中英文表达的方式和规范不一样,礼貌原则也不尽相同 一位来自美国的英文老师参加一位学生的生日晚会时说:“You are very beautiful !”中国学生这样回答:“No, this skirt is too old. I don't think it beautiful."在英美国家,赞美别人和接受别人的恭维都是非常正常的事,而且英美人听到别人赞美时,通常以一句“Thank you!”来回答。比如,别人说你的英语讲得很不错,你就应该说“Thank you !”.英美人爱说悦耳的话,很少直接指责别人,见到衣服整洁,穿着得体的男士可说:“You are so smart today!”(你今儿真帅) 遇到女士可以说“You are so pretty today!”(你今儿真漂亮!)在西方文化中,当面赞美女士的长相、才气、和衣着等被认为是有修养的表现,是礼貌的得体。这和中国文化有鞋相反,在中国,男士若当众赞美女士的长相,会被认为是“不怀好意”的表现,是轻佻无礼的行为。 (五)、受中文习惯的影响,在英语口语表达的过程中常常加一 些不必要的修饰语 “汉语中,我们可以这样说‘请给我们多提宝贵的意见’,但是在用英语表达时,我们就不必说Please give us your valuable opinions,别人能提意见、建议,我们肯定认为是宝贵的,再用valuable 一词是多余的,正确的说法应该是Your opinions will be appreciated. 还有一个典型的例子,在用英语表达“他的病情好转多了这一汉语句子时,中国学生往往说成,His sick condition is much better.实际上,condition本身就表示‘疾病’(sickness, illness),所以句中的sick 也是一种无意义的重复。地道的表达方法是His condition is much better. 或者更简单的说He is much better.”[3](P6) 三、造成英语口语表达不得体的原因 (一)、学生缺乏对英语国家的风俗和惯例方面知识的学习,以及缺乏对跨文化交际知识的了解,不了解东西方文化的差异,不知道在什么样的场合说什么样的话 文化孕育着语言,人的一切活动蕴含强烈的文化因素,因此语言的得体与否离不开社会文化的制约,用英语口语表达的过程中忽略了中英文化差异。“因为不同文化的国家有其独特的语言使用规则,有其得体的标准,一句符合语法规则的表达,用于不恰当的场合如与说话人身份不相符合,就达不到交际的目的,甚至还会造成误解。” [4](P46)在汉语中得体的语言到了英语中就不一定得体了,甚至会出现相反的结果。不同的风俗习惯对同一客观事物可能产生不同的主观感受,比如“龙在我国是高贵的象征,而在西方,‘dragon’(龙)却是一种可怕的形象,可用来指凶暴的人,因而外国朋友建议中国所指的龙最好不要译成‘dragon’, 可译成:the east dragon.” [5](P2)文化意识在外语学习当中起着非常重要的作用,特别是口语表达中,但是在我们实际的英语教学中文化意识往往被忽视,经常出现满嘴英语,可是却体现中国文化内容。如:外国人说You have done very good job.中国人根据自己的文化意识回答No , no. 语言与文化是紧密相连的,而中英文化差异又很大,在与英美人士交流时,他们往往对于我们在语音和句法方面的错误比较宽容,而对于我们由于文化差异而造成的违反讲话规则的情况则常常认为是不懂礼貌.例如“圣诞节到了,学生给外教送一份小礼物时,常说:This is nothing much, but please accept it.(礼物很轻薄,不成敬意,请笑纳。)这是典型的中国人自谦品格的表现,然而,外教很难体会到学生想表达的‘礼轻情义重’的心情。”[6](P2) (二)、中西方思维表达方式的差异 “西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。”中国人恰恰相反,“中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小进行阐述,这种思维模式可称为具体一般型表达。” [7](P10) (三)、语境(context of situation)因素 表达得体与否与语境密切相关,任何语言的意义不仅来自词汇、语法、语音本身,同时也受一定的语言环境的影响,同一个英语单词在不同的语境下却有不同的感情色彩,比如单词“thin” 在不同的语境中就有不同的意义。 Everyone in our bedroom is thin.(瘦的) The girl is very thin and she looks very beautiful. (纤细的) The girl is so thin that she looks sick.(骨论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非