And ALL|the CRAG|gy MOUNT|ains YIELD.
The first line of the poem is made up of five pairs of short—long, or unstressed—stressed, syllables and is pronounced with the stress on the second, fourth, sixth, and eighth syllable ("Come LIVE|with ME|and BE|my LOVE ")Therefore, the rhythm of the poem is created through the use of iambic pentameter, which sounds just like a beautiful music.
2.2 Rhyme Similarity
“Beauty of sound of poems is also embodied by rhyme. Rhyme is produced by using same or similar phoneme .”(罗良功,2002:31) When poets choose words, they often pay attention to the same sound of words. Poets using these words would make their poems produce beautiful and harmonious sounds. “In English poems, the rhyme could be divided into two parts: internal rhyme and end rhyme.” (罗良功,2002:31)
2.2.1 Internal Rhyme Similarity
“Internal rhyme generally includes alliteration and assonance. Alliteration is the repetition of the same consonant at the beginning or 本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供
two or more words that are next to or close to each other,”(罗经国,1996:7) which just like “shuang sheng双音”in Chinese poem (Shuang sheng means the two words have the same sheng mu in Pu Tong Hua). Assonance is the repetition of the same vowel at the beginning or two or more words that are next to or close to each other in one line, which like “die yun叠韵”in Chinese poems (Die yun means the two words have the same yun mu in Pu Tong Hua). The pairs of poems display this quality: Cooing and Wooing《诗经.关雎》( in the Book of Songs) and The Passionate Shepherd to His Love,by Christopher Marlowe(1564-1593).
“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。钟鼓乐之。”
“Come live with me and be my love, ……”
In The Passionate Shepherd to His Love , “live” and “love”, with the same consonant “l” likes “guan guan关关”, “cen ci参差”, “meng mei寤寐”,“zhan zhuan辗转”,with the same shengmu respectively “g”, “c”,“m” and “zh” in Cooing and Wooing. “By” and “my” are assonances, with the same vowel “ai” , resembles “yao tiao窈窕”, “zhan zhuan辗转”, with the same yunmu “ao” and “an”. Therefore, in English poems ,the musical effect of which depends on alliterations and assonances but in Chinese poems , the musical effect of which depends on shuang yin and die yun.
2.2.2 End Rhyme Similarity
Chinese ancient poems firmly stand to the rule of end rhyme, which shows that when read poems sound like melodies. Love Seeds《相思》,by Wang Wei(701-761) involves this phenomenon. In line 2, “zhi枝”and“si思”in the last line stand to the end rhyme “i”.
“红豆生南国,春来发几枝?
愿君多采撷,此物最相思。”
The end rhymes are commonly seen in ancient English love poems ——abab, aabb, abcd or abba. The most famous metrical form is sonnet. As Luo Jing Guo notes, “A sonnet is a short song in the original meaning of the words. Later it became a poem of 14 lines, usually in iambic pentameter with various rhyming schemes. Shakespeare’s sonnet consists of three quatrains with a rhyming scheme abab cdcd efef and ends with a couplet rhyming gg. In the three quatrains the theme is put forward and developed, and in the couplet the sonnet ends with a surprise conclusion or a shift of ideas .” (罗经国,1996: 92) From William Shakespeare(1564-1616)’s Sonnet 18,we can see the various end rhymes.
“Shall I compare thee to a summer's day? a
Thou
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。