英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉语言及英汉叙述文体修辞风格对比 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-22编辑:sally点击率:4694

论文字数:6262论文编号:org201204221805487944语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:运动事件框架叙述文体修辞风格

摘要:英汉叙述文体修辞风格比较一般说来像西班牙语这样的动词框架语言与像英语这样的卫星框架语言相比,在表达运动事件方式时,往往需要更多的语言材料。本文旨在将认知语言学事件框架概念运用于英汉语言对比和英汉叙述文体修辞风格对比。

笔者曾以不及物动词 go(走)和及物动词 put(放)构成的本义短语动词为例进行过比较。[12:201-206]吕叔湘[13:16]认为:“附在动词后边的趋向动词,有时候也表示类似于‘态’的意思。”刘宓庆[14:61]在论述“表示行为态势或动向的述补结构”时指出:“所谓‘态势’和‘动向’,指行为或动作的趋向(direction)、继续(progress)及完成(completion)。正是在这个意义上,述补结构充当了动词体的功能。”英语和汉语同属卫星框架语言,运动事件框架中的“运动”和“途径”通常是分离表达的,即用述补结构表达的,但途径的表达状态是不同的,英语:verbs of movement+ complementation (particles of direction);汉语:动词+趋向补语(趋向动词)。可以看到,英语途径由“方向性小品词”表达,相对呈静态;汉语途径由“趋向动词”表达,相对呈动态。[15:23-30]3.2 英汉不及物运动事件框架表达与文体修辞风格影响由于途径在运动事件框架中起“框架功能”,因此直接影响叙述文体修辞风格。[16:35-52]
下面分别以一个英汉和一个汉英实例对比研究英汉不及物连续性运动事件框架途径表达及其描写状态。例 1. “ Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch…(“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。) [17]
对比英汉不及物连续性运动事件框架中途径的表达,可以看到,英语主要是[途径]连续表达式:skimmed(MOTION) away over…up…up… across…and into…;汉语主要是[运动+途径]连续表达式:跑了  越过  跑上  跨上  穿过  进了。申小龙[18:459]认为汉语句结构重心理时空和时间域,包括英语在内的西方语言重自然时空和空间域。在讨论“句结构文化认同”时,申小龙曾论及“具有叙述行为事件功能的动句”,指出:具有叙述行为事件功能的动句,其视点是流动的,因而造成一种化整(内容之整)为零(句读段之零)的格局。例如:“那周瑞家的又和知能儿唠叨了一回,便往凤姐处来,穿过了夹道子,从李纨后窗下越过西花墙,出西角门,进凤姐院中。”(《红楼梦》)这种句子往往按照时间、地点、施事者、事件的事理内容顺序展开,由一个施事者一贯到底。这种施事句在动词之前总是简单而整齐。动词一过,视点的移动便顺势而下。
直到一连串的动作通过句读的推移产生一个较显著的结果,视点才戛然而止,收趋成句。西方语言的句子是无法采用这种多视点的格局的。因为它们受论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非