英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《生物如何增加物种多样性》(节选)英译汉翻译实践报告——信息类文本中非结构性衔接手段的翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-08-14编辑:vicky点击率:473

论文字数:52544论文编号:org202308070638361590语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语论文题目

摘要:本文是一篇商务英语论文题目,本篇翻译实践报告以《生物如何增加物种多样性》的第二章为翻译素材,主要探讨了选文中非结构性衔接手段的翻译,通过分析具体案例总结出非结构性衔接手段的翻译技巧。

ta qualified translation.

To understand the original text in depth,the translator made the followingpreparations.After confirming that there was no official translation of the source text,the translator searched Google,Amazon book reviews and the author’s introduction soas to clarify the writing background and theme of the source text.Then,it took thetranslator about two weeks to read through the original text.Through reading,thetranslator understood the framework and focus of the original text,and analyzed thesyntactic structure and rhetorical forms in the original text.Then the translatorprepared dictionaries,such as E-C Oxford Dictionary,the New C-E Dictionary andBing online translation tool to remove obstacles caused by vocabularies,such as theP-Tr extinction and the K-Pg extinction as well as the scientific name of species.Through these efforts,the preparation can be smoothly transitioned to the secondaspect.

Then,the translator searched for some relevant books and parallel texts inChinese to familiarize herself with the language style and tried to imitate their writingtone.Considering the characteristics of the selected text as an informational text,thetranslator paid attention to the academic nature of the language but also ensure thereadability for the masses.At the same time,the translator looked up some books ontranslation theories and finally chose Halliday and Hasan’s cohesion theory as thetheoretical foundation to better deal with various cohesive devices in the selected text.

2.2 Translation Process

Under the premise of a fortnight’s intensive reading and new word processing,the entire translation process lasted for about five months.

Firstly,it took about 30 days to complete the first draft with the help of the Bingonline translation tool.During this process,the quality of translation is poor,becauseit only explained the meaning of words mechanically,focusing only on the translationof a single sentence,which the translator did not notice at that time.After completingthe first draft,the translator read the first draft through,marking the parts that neededto be re-translated and highlighting the cohesive devices in the original text.

Then,the translator began to translate the original text a second time.This time,the translator paid more attention to grasping the translation as a whole and gavepriority to the translation of cohesive devices.For reference,the referential objectshould be clarified,and the translator needed to retrieve the information.Forconjunction,translation techniques need to be considered,because the conjunctionswithin sentences did not correspond exactly to the true semantic relationship of sentences.For reiteration,especially synonyms and the same words that appearfrequently,attention should be paid to lexical variation and overall consistency.Forcollocation,it is sometimes neglected and created semantic ambiguity whentranslating.

After re-translation,the quality of translated text has improved significantly,butsome sentences bothered the translator.This time,the translator focused on keysentences.Then,the translation of some sentences was polished based on expertfeedback and suggestions from classmates.To sum up,the translator believed that thetranslation process would continue until the last moment of handing in the translation.

3 Case Analysis .........................论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非