英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

社会翻译学视角下贾雨村人物形象译介——以杨译、霍译为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-10-05编辑:vicky点击率:405

论文字数:47855论文编号:org202309280929337756语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文题目

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,本研究探究了某些主观和客观因素对译者的翻译策略、译本的传播与接受的影响,并提出几点建议。希望本研究可以为有关《红楼梦》英译的传播与接受研究提供一点参考,同时也助力中国文化“走出去”。

rately.

1.2.1 Research Questions

By analyzing and researching the two English translations of the character of Jia Yucun, the author found that Yang Xiangyi and Hawkes have different focuses, different translation strategies, different translation techniques and different translation methods. It is hoped that this will help researchers to understand the character and the translators‟ translations, to understand the translation styles of the two translators and to explore the practical methods of translation in the face of literary texts, and also to help it is also hoped that it will contribute to the translation and promotion of Chinese literature. These are the questions that this paper will answer. 

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous Studies on Socio-translation

Studies  Studies abroad: in 1972, at the Third International Conference on Applied Linguistics in Copenhagen, James Holmes gave a keynote address entitled “The Names and Nature of Translation Studies”. According to Holmes, “this scope of research is closely related to Sociology and has the potential to lead to the emergence of a social translation science”. This paper is the first brief explanation of “socio-translation studies” and “sociology of translation” in academic circles. This interpretation by Holmes has attracted the attention of many scholars in the Western translation field and opened up a new perspective for the social study of translation.

After that, a group of representative Western sociological theories were used to study translation activities, such as the Social Systems Theory proposed by German sociologist Niklas Luhmann with the goal of establishing a universal theory of society, the social practice theory of French sociologist Pierre Bourdieu, and the Actor-network Theory of French sociologists Bruno Latour and Mike Callon. 

In 1998, Daniel Simeoni (1998) was the first to discuss the role of translator‟s abitus in the translation process in his article The Pivotal Status of Translator’s Habitus. Within the framework of Bourdieu‟s sociological theory, Simeoni made the assertion about the social and professional habits of people. The study of translator‟s habitus occupies an important place in translation studies. In her article The Sociology of Bourdieu and the Construction of the “Object” in Translation and Interpreting Studies, Moria Inghilleri (2005: 125-145) introduces Bourdieu‟s sociological theory and its relevance to translation studies, and discusses the core concepts of Bourdieu‟s sociological theory, namely the article discusses the core concepts of Bourdieu‟s sociological theory - habitus, field and capital. Finally, the article also discusses the relationship between Bourdieu‟s sociological theory and other sociological theories, focusing on its connection with Latour‟s and Luhmann‟s sociological theories, which provides a direction for the sociological study of translation work.

2.2 Previous Studies on English Version of Hongloumeng

The translation of Hongloumeng has lasted for more than a hundred years, and there have been more than twenty translations in foreign languages. As a classic work of Chinese literature, Hongloumeng not only enjoys a high honor and status in the history of Chinese literature, but also is highly valu论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非