英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《英译医学论文标题时应注意的几个问题》-----医学英语论文精修

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-31编辑:sally点击率:2447

论文字数:4000论文编号:org201201311055181711语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:医学论文标题结构形式翻译

摘要:本文从标题的结构形式和英译医学论文标题时应注意的几个问题进行了探讨,旨在对广大的学术研究者更好地翻译自己的论文提供帮助。

《英译医学论文标题时应注意的几个问题》-----医学英语论文精修

摘 要:随着我国对外学术交流的日益加强,医学刊物要求来稿附上英文标题。论文英文标题表意不清、代写英语毕业论文用词不当往往使阅稿人费解,直接影响稿件的采纳。本文从标题的结构形式和英译医学论文标题时应注意的几个问题进行了探讨,旨在对广大的学术研究者更好地翻译自己的论文提供帮助。
关键词:医学论文标题;结构形式;翻译
1. 引言
标题是论文的浓缩,它既要告诉读者论文研究的是什么,又要满足简明扼要、突出重点、引人注目、便于编写索引等要求。好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用,还可以提高论文索引的利用价值(刘明东,2001:43-47)。通常读者总是先浏览期刊的文章标题,对其感兴趣后才会通读全文。据美国广告专家的调查,看标题的读者比阅读全文的读者要多出约5倍。所以,要使学术论文标题的英译起到“一叶知秋”的作用便显得十分重要。然而,众所周知,中文与英文分属两种不同语系,两者之间存在着一定的差异,在表达上有着各自的要求与特点。因此,要译好学术论文标题并不是简单的“对号入座”便能解决问题(刘向红,2001:60-63)。本文通过讨论医学论文标题常见的形式及英译标题时应注意的几个问题,提醒作者、译者、编者避免常规错误,使论文标题的英译更加规范。
2. 常见论文标题的类型及其英译
2.1 词组型标题词
词组型标题是由一个或数个单词或词组单独地、并列地或按偏正关系排列组成。按其组成关系又可分为以下三类:①单一概念标题,由一个不可再细分的、具有完整概念的单词或词组构成。由于这些单词或词组是文章所讨论的唯一对象,即文章标题的中心词,因此英译标题时可以直接对译。例如:创伤性血胆症Traumatic Hemobilia(中华肝胆外科杂志,2004:10);颅底软骨肉瘤Chondrosarcoma of the Skull Base(中华神经外科杂志,2003:19)。②多概念并列标题,由两个或两个以上具有独立完整概念的词组并列组成。由于词或词组之间没有说明或被说明、修饰或被修饰的关系,而是无主次的并列关系,因此英译标题时可按表达各个概念的词或词组的先后顺序译出。例如:催乳素和免疫系统Prolactin and Immune System (中华内分泌代谢杂志,2004:20);嗜铬细胞瘤病人的临床特点及围术期麻醉管理Clinical Features of Pheochromocytoma and Anesthetic Management during Perioperative Period(中华医学杂志,2002:82)。③多概念偏正标题,由多个具有独立、完整概念的词或词组构成,而其中有一个受其他词或词组所修饰、限制或说明。这个被修饰、限制或说明的词或词组就是文章标题的中心词,它位于标题末,与修饰、限制或说明它的词构成偏正关系。多概念偏正标题是科技论文标题中最常见的一种,它又可分为并列偏正结构标题和递进偏正结构标题。
并列偏正结构标题是以联合词组充当标题中心词的定语。英译标题时可按顺序译出各并列成分,并置于中心词之后。例如:泮托拉唑三联与奥美拉唑三联疗法根除幽门螺杆菌的对比研究Comparison of Pantoprazole and Omeprazole Based Triple Therapy Regimens in the Treatment of Helicobacter Pylori Infection (ibid.:82);人喉癌组织中P15,P16基因缺失和STK15基因过表达的研究Deletion of P15 and P16 Genes and Overexpression of STK15 Gene in Human Laryngeal Squamous Cell Carcinoma(ibid.:83)。
递进偏正结构标题以偏正词组充当标题的中心词。定语中的各组成部分总是前一个修饰后一个,层层相叠,最后作为一个整体来限定代表标题重心概念的中心词。英译标题时,代表标题重心的中心词置于题首,定语中的各组成部分在多数情况下按由小到大、由近到远的次序排列。例如:抑郁症患者红细胞儿茶酚氧位甲基转移酶活性的研究The Erythrocytes Catechol Omethyl Transferase Activity in Patients with Depression (中华精神科杂志,2005:38);氧化低密度脂蛋白诱导人载脂蛋白AI转基因小鼠血管平滑肌细胞差异表达基因的研究Molecular Basis of Preventive Effect of Human Apolipoprotein A1 on Murine Vascular Smooth Muscle Cell Proliferation and Lipid Deposition Induced by Oxidized Low Density Lipoprotein(中华医学杂志,2003:83)。
2.2 动宾型标题
动宾型标题是由动词及宾语共同组成。译成英语时,动词可译成动名词与后面的宾语组成动名词短语,置于题首。例如:提高抗人膀胱癌人鼠嵌合抗体的表达和抗体的功能鉴定Expression of Improving Human-mouse Chimeric Antibody and Its Affinity to Human Bladder Cancer in Vitro and in Vivo(中华医学杂志,2003:83)。
2.3 动宾偏正结构标题
动宾偏正结构标题以动宾词组充当中心词的定语。英译时,动宾词组可译成动名词短语、动作名词+of介词短语、现在分词短语或不定式短语,置于中心词之后。例如:采用腺管开口分型和内镜黏膜切除术诊治大肠肿瘤Pit Pattern and Endoscopic Mucosal Resection in Diagnosis and Treatment of Colorectal Tumors(中华医学杂志,2005:83);应用皮肤牵张带治疗足踝部皮肤软组织缺损Effect of External Tissue Extender in the Treatment of Soft Tissue Defect in Ankle and Foot(中华骨科杂志,2004:24)。
2.4 陈述句标题
陈述句标题即用陈述句作标题。译成英语时,一般不译成完整的陈述句,而译成英语的名词性词组、动名词短语及具有逻辑主谓关系的词组,突出关键词。例如:关节镜辅助治疗掌指关节内骨折Treatment of Metacarpophalangeal I n t r a-a r t i c u l a r F r a c t u r e s A s s i s t e d w i t h Metacarpophalangeal Arthroscopy(中华骨科杂志,2005:25);骨髓间充质干细胞复合骨基质明胶构建组织工程化软骨Tissue Engineered Cartilage Constructed by Growth Factor-induced Bone Marrow Mesenchymal Stem Cells and Allogenic Bone Matrix Gelatin(ibid.)。
2.5 带有副标题或破折号的标题
正副标题之间为同位关系,或是后部分对前部分进行补充解释、细节补充、背景交代、分层说明等。可按原形式译出英语标题,中间用冒号或破折号隔开。例如:药物治疗的高胆固醇血症患者膳食治疗状况与血脂控制达标率高胆固醇血症临床控制状况多中心协作研究Dietaryr Teatment and Success Rate of Control in Hypercholesterolemia in Patients Treated with Lipid Lowering Drugs: a Multi-center Study of Current Status on Clinical Control of Hypercholesterolemia in China(中华心血管病杂志,2005:3论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非