英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

高职商务英语专业课堂教学英汉语码转换现象现象分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-11-23编辑:wangli点击率:2571

论文字数:3978论文编号:org201011230823424554语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语码转换英语课堂意见调查全英教学模式

摘要:课堂语码转换是指教师在课堂上使用英汉两种语言。教师是否在英语课上使用汉语一直备受争论。为提高商务英语教学效果,了解全英教学模式是否适合高职商务英语教学,笔者采用问卷调查的方式,了解苏州农业职业技术学院商务英语专业三年级英语课堂中教师英汉语码转换的现状和学生对英语教师课堂语码转换的意见和看法。

调查结果表明,高职商务英语专业课堂教学普遍存在教师英汉语码转换现象,绝大多数学生赞成教师在英语课堂上使用汉语,认为英语课上教师插入汉语有助于商务英语教学。

一、引言
在社会语言学里,语言、言语、方言、俚语等都统称为语码[1](P106)。语码转换通常指“在同一https://www.51lunwen.org/englishpaper.html 次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体”(Scotton,1998)。20世纪70年代以来,语码转换一直是社会语言学的重要研究课题,许多学者从不同的角度研究语码转换。Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句际语码转换(Intersentential)、句内语码转换(Intrasentential)和附加语码转换(Tag switching)[2](P108);Gumperz(1972,1982)提出了情景式语码转换(Situational code switching)和喻意式语码转换(Metaphorical code switching)[3](P149)。Myers·Scotton用标记原理(a model of markedness)、Giles用言语顺应理论(speech accommodation theory)对语码转换进行分类。Scotton的主体语言框架模式(TheMatrix Language Frame Model)[4](P15)指出在两种语言的语码转换中,必定有一种语言处于主导地位,即主体语,另一语言处于从属地位,即嵌入语。课堂语码转换研究起源于20世纪70年代后半期美国本土的双语教育研究[4](P17),主要研究语码转换的频率、种类、分析语码转换的功能和原因等等。国内课堂语码转换研究主要集中在大学英语课堂,对其进行调查分析,但实证研究不是很多,对高职层次的课堂语码转换研究也不多见,尤其是对专门用途英语专业教学的探讨。自二十世纪九十年代以来,全国许多高职院校纷纷开设商务英语、旅游英语等专门用途英语专业,培养具有从事专业实际工作的综合职业能力和全面素质,适应生产、建设、管理、服务第一线需要的高等技术应用型专门人才。高职英语教学本着“实用为主,够用为度”的原则,建立“以实用为主,应用为目的”的课程体系,在教学内容、理念,方法上日臻成熟,已成为高职教育的重要组成部分。目前一些本科院校正在尝试全英教学模式。本研究的主要目的是了解该模式是否适合高职商务英语教学。研究采用问卷的方式,调查了苏州农业职业技术学院商务英语专业三年级英语课堂中教师英汉语码转换的现状和学生对英语教师课堂语码转换的意见和看法。根据Scotton的主体语言框架模式,在英语课堂教学中,英语应该是主体语,汉语应该是嵌入语。本文的课堂语码转换主要指英语和汉语之间的转换。

二、研究设计本次调查的对象是我院商务英语专业06级两个班的三年级学生和商务英语旅游管理专业06级双专科一个班的三年级学生,共120名学生,其中女生111名,男生9名。本次调查的主要目的是了解高职商务英语专业英语课堂中教师英汉语码转换的现状和学生对英语教师课堂英汉语码转换的意见和看法,以便了解高职实施全英教学的可行性。本次调查的工具是调查问卷[5](P53-55)。问卷有18个问题项,内容涉及商务英语专业的一些主干课程,如精读、听力、函电等等。问卷记分运用李克特的五级量表,要求调查对象在五个选项中选择与自己实际情况最接近的选项,在被调查的对象做问卷之前,教师告诉学生该调查只用于教学研究,要选出自己最真实的想法。本调查共发放问卷120份,回收有效问卷106份。笔者将106份有效问卷中的数据输入电脑,借助SPSS13.0来统计分析数据。

三、调查结果调查结果显示,高职商务英语专业各门英语课上老师经常有英、汉两种语言来回转换的现象。60.4%的学生对老师在英语课堂上使用汉语持支持态度,觉得很正常。15.1%的学生,共16人,持反对意见。73.6%的学生认为英语课上教师使用汉语有助于学习。19.8%的学生,共21人,认为英语课上教师使用汉语对学习很少有帮助。72.6%的学生赞同老师在课堂上英汉来回转换会促进外语教学。学生对英语教师课堂语码转换的意见和看法从下图就可一目了然。count表示人数百分比,1.00=很正常,非常支持;2.00=很正常,支持;3.00=无所谓;4.00=不正常,反对;5.00=不正常,强烈反对。count表示人数百分比,1.00=有很大帮助,2.00=有帮助,3.00=很少有帮助,4.00=没有帮助。

绝大多数学生认为老师在课堂上英汉之间来回转换是老师采取的一种有效的教学策略。97.2%的学生希望老师在讲语法、词语用法和与商务有关的术语时应插入汉语。对课堂活动作指导性说明,79.2%的学生赞同应插入汉语。62.3%的学生认为两种语言和文化进行对比时用汉语解释更加事半功倍。41.5%的学生希望老师在表达情感、讲笑话时讲汉语,而81.1%的学生觉得无所谓。89.6%的学生希望老师在进行课文分析时将重点、难点英语词句翻译成汉语。在问到老师课堂上英汉之间来回转换是否是老师口语水平差的表现时,只有19.8%的学生赞同这个观点,而71.7%的学生持无所谓态度。下表是关于各主干课上教师若使用汉语,学生认为的最佳比例的百分比。47.2%的学生认为教师在听力课上应该使用20%-40%的汉语,这说明学生希望老师用中文解释一些新的单词、术语或难句。这也可能说明使用的教材偏难。听力是输入,根据Krashen的输入假说(input hypothesis)理论[6](P47),学习者只有获得可理解的语言输入时,才能习得语言。如果语言输入远远超出学习者现有水平,那么学习者就会失去学习的信心;如果语言输入低于学习者现有水平,学习者就不能提高语言水平。其它课程,特别是与商务有关的课程,如精读、泛读、商务英语、函电,都有40%左右的学生认为教师在这些课上应该使用20%-40%的汉语。这几门课的教材内容都与商贸有关,因此学生若缺乏这方面的中文背景知识,那么在文中出现一些商贸术语或金融、营销等方面的知识就无法理解。学生认为语法课更需要教师讲汉语,42.5%的学生认为教师在语法课上应使用40%-60%的汉语,也就是英语、汉语各占一半。


由此可知,为使学习者获得可理解的语言输入,教师可以采用句际、句内和附加语码转换这三种类型的语码转换。教师也应该采用Scotton的主体语言框架模式,尽量采用英语作为工作语,以确保学生有尽可能量大的目的语输入,且适时适量地嵌入一些母语,帮助学生理解术语、难句等。教师若采用全英浸入式教学法(the Mode of EnglishImmersion Approach),学生会感到上课听不懂,这样的话学生就会失去学习信心和兴趣,课堂效率也会大大地降低,效果不会理想。因此教师全部用英语上课不一定适合高职商务英语教学,采用双语教学可能是一种较明智的选择。

四、结论
以上调查显示,高职商务英语专业课堂教学普遍存在教师英汉语码转换现象。超过一半学生支持教师在英语课堂上使用汉语,认为英语课上教师使用汉语有助于英语教学。由于本研究只收集了一所学校106例样本,样本量相对偏小,并不能代表全国所有高职专门用途英语专业的课堂教学现状和所有学生的观点,这是本研究的不足之处。本研究对于在高职院校商务英语专业是否推行商务英语课程全英教学模式有一定的参考价值。

参考文献:
[1]张丽.语码转换综述[J].太原教育学院学报,2004(6).
[2]卢加伟.语用学视角下的语码转换研究[J].安阳师范学院学报,2006(3).
[3]姚明发.50年来语码转换理论研究的发展与反思[J].广西社会科学,2007(3).
[4]刘永厚.主体语框架模式在教师语码转换结构研究中的应用[J].西安外国语大学学报,2008(论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非