英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述商务英语的用词特点与策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-16编辑:huangtian2088027点击率:4099

论文字数:5727论文编号:org201105161314429834语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语新闻用词特点翻译策略

gins and Patti Waldmeir,2009-4-19)译文:消费者不愿意为“放心”额外花钱,王乾炯称。(FT中文网,章晴译)我们可以发现例子中将“psychological security”字面意思是“心里的安全感”,但译文将其意译为“放心”。这种意译的方式融入更多的是源语言与目标语言的一种文化差异,将源语言转化为与其相对应的目标语言,这样对于目标读者来说更加可以理解和接受。

3.3多种译法相结合

释意法就是指在对一个谚语翻译的同时,其后再附上注释或解释,以便使读者更好地理解该谚语的内在含义。在英语谚语中有一些本民族持有的人名、地名和历史典故等,给译者的理解和翻译带来一定的困难。在直译和意译都不能完全达到翻译准确的情况下,笔者认为翻译时需要用一定手段来补偿,可采用直译加注释、意译加注释或直译意译加注释的方法,达到对原语言文化内涵的全面理解。尤其对于商务英语新闻当中的词块,因为新闻的时效特点,有很多新概念或者用法在目标语言文化当中还没有出现或者还未普及,译者可以先按字面直译在括号加上解释或者意译,再加上解释,这样便于目标语言读者了解并接受用法,同时理解其文化背景。例(9):In 1966,an assistant economics professor,George Ak-erlof,tried to explain why this is so in a working paper called“TheMarket for Lemons”.(Financial Times,“Any Colour,So Long AsIt’s Lemon”,By Tim Harford,2006-4-22)译文:1966年,助理经济学教授乔治·阿克洛夫(GeorgeAkerlof)试图在一篇名为《柠檬市场》(“The Market for Lemons”,译者注:“柠檬”在美国有“次品”之意)的论文中阐释个中原因。(FT中文网,徐柳译)译文中将“The Market for Lemons”直译为“柠檬市场”后面加以解释说“‘柠檬’在美国有‘次品’之意”,这样“柠檬市场”相信有机会像“熊市”(源于英语bear market)、“牛市”(源于英语bull market)一样嫁接到目标语言当中来。

3.4词性转换

传统语法的8种词性,分别是名词、代词、动词、形容词、副词、连词、介词,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非