英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《从四个方面看汉德翻译中的对应关系》----------英语论文网 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-17编辑:sally点击率:2785

论文字数:3171论文编号:org201110171836582369语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译词语对应

摘要:英语论文网:德语论文:本文分析了汉德翻译中的对应关系。

hwein)在中国常常是蠢笨的代名词,我们说:你笨的像头猪一样。而在德国,Schwein 是吉祥的象征。Schwein haben 的意思是走运的意思。类似的例子不胜枚举。只有经过调整,语用意义的空缺才能填补,原文的语用意义才能为译文读者理解接受。

 

五、部分对应关系
有些词语在翻译的过程中只能找到部分的对应词,有时候甚至连部分的对应词也找不到。这种情况也是由于汉德民族的文化差异决定了词语表达形式及词义的差异性。在翻译过程中,译者应充分考虑原语词所包含的民族文化与语言个性,充分理解语词所蕴含的独特的文化惫味,尽可能结合原文的文化背景,保持原文的语言风格、语言形式及艺术特色。
例如:“人手“在德语中的一般对应词是“die H nde”。但是我们常说:人手太少。这时候就不应该用“die H nde”,而是应该翻译为:“Es herrscht Arbeitskr ftemangel.”。同样,“我想提个问题”翻译成德语是“Ich m chte eine Frage stellen.”。而对于“汽车又出问题了”这个句子就要翻译成“Das Auto hat wieder eine Panne.”。这时候不能简单的说哪个词就对应哪个词,而是靠对文化差异的体会,对上下文的理解来判断词义。
总而言之,词语是语言符号系统中的基本“元”,是语言大厦的一块砖石。然而,词如果不作为具体句子成分,那么就只是一般的“建筑材料”为乐表达具体的思想,交流信息,就需要选择一些词,并按一定的结构规律组成一句句的话。所以我们在翻译过程中,既要考虑不同国家的文化差异,体会其中的文化内涵。同时应该把词汇放到句子当中,放到全文当中去具体考虑,这样才能正确理解词与词的对应关系,从而做到准确翻译。

 

[参考文献]
[1] 钱文彩. 汉译德理论与实践[M]. 外语教学与研究出版社,2003.
[2] 张崇智. 德汉翻译教程[M]. https://www.51lunwen.org/ 外语教学与研究出版社,2002.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非