英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语论文网:《归化策略和异化策略在德语翻译中的应用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-24编辑:sally点击率:2395

论文字数:2725论文编号:org201112241913319209语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化角度德语翻译异化和归化策略

摘要:本文在前人研究的基础上,从跨文化角度分析翻译中的异化和归化策略。

德语论文网:《归化策略和异化策略在德语翻译中的应用》

摘 要: 翻译的归化与异化源于德国学者Schleiermacher在1813年宣读的一篇论文, 他突破传统的直译和意译的界限, 提出以作者为中心的译法和以读者为中心的译法。近些年来,英语论文网研究翻译的归化与异化的专家学者也越来越多,本文在前人研究的基础上,从跨文化角度分析翻译中的异化和归化策略。

 

关键词: 跨文化角度;德语翻译;异化和归化策略

 

一、引言
在当前形势下,随着世界经济的发展,由于德语被使用的场合更多,因此,对于德语翻译中的异化和归化的研究也在日益增多。针对两种语言及文化的差异,面对翻译目的、文本类型、作者意图和译入语读者等方面的不同,可以选择两种不同的翻译策略,这就是归化与异化。从跨文化角度分析翻译中的异化和归化策略, 能够帮助人们选择与运用具体翻译方法和技巧。 翻译一方面是两种语言之间的表层指称意义的转换, 另一方面也是两种语言所蕴涵的深层文化之间的交流,因此,应该合理选择翻译中的异化和归化策略,从而实现翻译中的信、达、雅,最大限度地避免翻译中误导读者等各类问题的产生。

 

二、从跨文化角度论德语翻译中的异化和归化策略
(一)从跨文化角度论德语翻译中的异化
每个民族和国家都有自己的文化形式, 文化差异或“隔膜”也会因为这些不同的文化形式而产生,从而使得信息的交流被阻塞。 但是,在当前时代,经济正在飞速发展,为了紧跟时代的脚步,走向国际市场,就必须充分了解世界各国的文化,而不应该“闭关锁国”。 所以,在文化翻译的过程中, 适度地异化是作为翻译人员的我们必须考虑到的。本族的文化可以通过适度的异化得到拓宽,从而能够实现各族文化之间的互融, 进一步使文化冲突转变为平行,实现共同进步。受到历史和地理等各种因素的影响,各个国家和民族的文化都具备各自的特点,从而使德语翻译中的归化为了达到的不同的文化之间的对等转换变得不再那么容易,因此,德语翻译中的异化也是必需的。德语翻译中的归化,能够让读者体会到不同的文化之间也是存在着许多相似的地方的, 从而使得读者接受的难度降低,然而,德语翻译中的归化将一种语言文化中的异质成分转化为另一种语言文化中人们所熟知的内容,会失去许多的附载信息。
人们完全采用归化译法德语翻译的作品来进行阅读,事实上这仅仅是对本国民族文化的一种回顾,并且,德语翻译中的归化使读者不能够对其他国家和民族文化的意义进行一个崭新的了解和欣赏借鉴。因此,有必要适当采用德语翻译中的异化测量, 从而使得译文读者能够了解异国文化, 通常情况下, 这也是读者阅读译作的目的。翻译人员应该相信凭借读者的智力和想象力,异国文化的特异之处是不难被他们所理解的。
德语翻译中的异化,必须重视对于原文的深入理解。在一些情况下, 如果翻译人员不能够对于原文有一个透彻的理解,而直接使用德语翻译中的异化测量进行翻译,就有可能损伤原意。
跨文化角度上的德语翻译中的异化将原文的文化及语言中的信息以近乎保持本来面目的方式转换成译文中的文化及语言,因此,这给译文带来了全新的成分,使得异质文化的信息增加。德语翻译中的异化对于两种异质文化和语言的相互交流和渗透是非常有利的,能够促进不同的文化之间的融合。通过具体的翻译,可以看出,使用德语翻译中的异化策略,可以翻译出更加贴切和更加传神达意的译文,能够将异国文化的特色充分地体现出来。
此外,从跨文化角度运用德语翻译中的异化也能够促进语言的发展。 在不同的语言中,借以表达自己特定文化的词语都有许多,只有在某一种特定文化中,这些词语的真正内涵才是最清楚的。 一旦这些词语越出自己的文化背景,而走进一个存在着一定的差异,甚至存在着较大的差别的文化背景中, 翻译问题就是非常可能出现的。 所以,翻译的结果必然带来各种各样的和母语不同的新的表现形式, 同时, 新的文化内涵也产生了,从而异国情调被转换成为本国情调,体现出跨文化翻译中的“异化”。

 

(二)从跨文化角度论德语翻译中的归化
翻译的主要目的就是为了促进文化交流, 因为各种形式的误解可能会产生于文化冲突, 翻译一方面必须克服语言的障碍,另一方面也必须克服文化的障碍,所以,翻译人员的一个非常重要的责任就是最大限度地避免文化冲突。“归化”的翻译可使普通读者更好地理解原文,消除隔阂,真正达到文化交流的目的。
在各种不同的文化体系中, 不同的外语知识之间存在着相对的而并非绝对的关系。 除了关键性的危机时期之外, 中国文化体系的传统发展始终都是强调内部协调的。 所以,对本文化体系外的东西,主流文化不但不会产生浓厚的兴趣, 反而会持有怀疑和不信任的态度,甚至进行排斥。 由此看来,在翻译的过程中,文学译者会不自觉地迎合主流文化的发展方向, 采用 “归化”的翻译策略。
从跨文化的角度着手,应该将译文的读者放在首位,并对于源语信息的意图进行仔细分析。从本质上来说,译文可以是源语信息最切近的自然对等。 动态对等也就是功能对等的目的, 就是译文的表达方式必须是完全自然的,同时,必须最大限度地将源语行为模式纳入到译文读者的文化范畴。
翻译是两种文化之间的交流, 它是一种跨文化的工作,要求译文的表达方式具有吸引力、诱惑力,同时,也必须尊重大众文化的审美水平, 假如不能够弄清楚两种文化的差异,完美的译作就不会产生。对于真正成功的翻译来说, 由于词语只在其所处于的文化背景中才能够发挥作用,因此,比掌握两种语言更重要的是熟悉两种文化。翻译工作者为了使自己的译文生动、贴切、自然、得体,必须在充分理解两种文化的基础上,以忠实于原文为原则,恰当地运用“归化”策略。

 

三、结语
翻译是一种跨文化传播活动, 翻译人员必须深入了解不同的文化, 对于归化策略和异化策略进行灵活的运用。 本文从跨文化的角度详细阐述了翻译中的异化和归化策略。从跨文化角度来重新审视和看待翻译,给我们提供了新的工具来衡量归化与异化的问题。笔者认为,翻译中没有必要对异化和归化这两种翻译策略采取过于单一化和绝对化的运用,翻译人员根据不同的翻译目的,不同的读者群,以及不同的因素,顺应的社会及文化的发展趋势和需求, 有机地将异化和归化两种翻译策略结合起来使用,不同文化的传播就能够有效地完成。

 

参考文献:
[1]袁晓红.文化差异下的归化与异化研究[J].中国科教创新导刊,2009,(10).
[2]孙艳.从文学翻译的角度论归化与异化翻译策略之争在中国[J].黑河学刊,2009,(01).
[3]刘艳芳.文化翻译与归化异化策略[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2009,https://www.51lunwen.org/ (03).
[4]杨司桂.浅析翻译中的归化与异化[J].遵义师范学院学报,2009,(01).
[5]燕芹.归化策略与异化策略在翻译活动中的辩证统一[J].中北大学学报(社会科学版),2009,(02).
[6]潘秋芬.浅谈习语翻译的归化与异化[J].科教文汇(中旬刊),2009,(04).论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非