英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《德语被动态的非施事描述视角与实现分析》——德语语言学论文

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-11编辑:huangtian2088027点击率:5720

论文字数:9261论文编号:org201109110836076972语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:非施事描述方式被动态中间结构作格结构

摘要:本文简要分析了德语的非施事描述方式,通过研究德语中被动态、中间结构和作格结构的语法自然属性提出德语的实现方式。

《德语被动态的非施事描述视角与实现分析》——德语语言学论文

 

提要:非施事描述方式通过非施事关联描述视角对事物和事件进行描述。通过研究德语中被动态、中间结构和作格结构的语法自然属性、句法和语义结构以及结构间的亲缘关系,本文提出,这三种结构是德语实现非施事关联视角的三种主要方式。它们以各自相应的动词形态,以非施事关联视角为出发点,从不同的侧面为该视角的语言实现提供了可能。

 

关键词:非施事描述方式 被动态 中间结构 作格结构

 

在言语交际中,可以通过不同的描述视角对事件和事物进行语言描述,而这些不同的描述视角是为交际的意图和策略所用的。使用者往往出于文体、修辞、语言经济以及语内语用学等需要对描述视角作出选择,不同的描述视角导致对同一事物的描述方式的不同。各种描述视角在德语中主要依靠动词的语态和动词形态的变化得以实现。施事关联描述视角和非施事关联描述视角是两种基本的描述视角,它们通过各自相应的语态和动词形态,从不同的描述视角对同一事物进行描述。非施事描述方式正是通过非施事关联描述视角对事物和事件进行描述的。德语非施事关联描述方式成立的必要条件为:句法主语(subject) =受事/客体(patient/theme)。德语的被动态、中间结构、作格结构以及被动态的各种竞争形态满足这一条件。

 

1.德语被动态的非施事描述视角

1.1 德语动词的语态

施事关联描述视角和非施事关联描述视角是对同一事物不同的两种描述方式。德语动词的语态在施事关联描述视角和非施事关联描述视角的语言实现过程中扮演着重要角色。它由主动态和被动态构成,二者的区别在于:主动态具有中性和施事关联性,即[±施事关联],而被动态则具有非施事关联性,即[-施事关联]。主动态是德语动词语态的基本结构,在对事物/事件描述过程中对[±施事关联]保持中性。在主动态中,对与受事/客体有关联的事物/事件的描述可以是[+施事关联]描述,也可以是[-施事关联]的描述。一般说来,主动态的描述为[+施事关联];在[+施事关联]的主动态的句子中,施事/主体(agent)表现为一格主语的形式。与主动态全然不同的是,德语的被动态满足非施事关联描述方式的必要条件:句法主语=受事/客体,呈非施事关联性,即[-施事关联],但排斥主语=接受体(Adressat=recipient)的可能。[-施事关联]是德语被动态的本质特征之一,也是德语实现非施事描述方式的主要手段。其描述的焦点集中在事件的过程、结果或状态上,而不是事件的主体施事。倘若需在被动态句中标明施事的话,施事可以由一个介词词组导入句法层面(间或通过一个状语成分表述)。但是,施事不能以句法主语的形式在被动句中出现。

1.2 德语被动态的[±施事标记]

德语被动态的句子均由主动态转换生成而来,在转换过程中,不仅句子的句法和语义结构的对应关系发生变化,谓语动词的形态也发生相应变化。需要指出的是,谓语动词的形态变化直接影响到句子描述视角的转换,因此它是判断德语句子[±施事关联]性质的标准。尽管并非任何一个主动句都可转换成被动句,但一个被动句作为主动句的(句法)结构释义的形式是以相对应的主动句为基础,被动句与其对应的主动句表述相同的语义意义,它们相互蕴涵。这种释义关系的存在表明施事和受事/客体之间是一种对立统一的关系,施动主体施事的存在是构成被动态的先决条件。在德语被动句中,作为句法主语的受事/客体可以指代人或其他事物,但不可以是接受体,也就是说德语被动句排斥subject=Adressat=recipient的句法结构和语义结构的对应关系。在大多数情况下,德语被动句呈[-施事标记]性,施事不在被动句的句法层面出现,因为它不是描述/表述的焦点,仅作为隐性的施动主体存在于句子的深层结构和语义层面。被动句描述/表述的焦点是:从非施事描述视角切入,着重强调被描述事物/事件的过程性、终结性或状态值。然而,有一部分德语被动句呈现[+施事标记]性,即在句法层面含有一个由一个介词导入的施事标记(见例1-3)或含有一个具有施事标记性的副词(见例4-5)。通常情况下,施事由介词”von”或”durch”导入到句法层面,有时也会借助于其他介词,如mit、seitens、aus等。

例如: 

(1) Diese Prinzipien wurde von den meisten Teilnehmer-landern unterst rtzt.

(2) Die Stadt wurde durch Erdbeben zerst rt.

(3) Das Geb ude ist aus vorgefertigten Teilen gebaut wor-den. (Griesbach 1986 : 202)

(4) Jasmintee wird gern getrunken.

(5) Beh rdlich ist das nicht verboten.  

在德语被动句中,施事可以出现在不同的语境中,或是作为被强调的施动主体,或是被附带提及。但是,这种出现在德语被动句中的施事标记并不改变被动句的非施事关联描述的视角和性质,其语义功能在于强调事件实施的过程性和减弱事件实施的行为特征。对于被动句中的施事标记,L tzschet al.(1976)认为,必须通过介词短语在德语被动句中导入施事,是因为该施事的所指具有无人称的性质并无法从语言的语境中确切推理得知,或该施事支撑句子的逻辑重心。L tzsch等人的观点从另一个侧面解释了例句1—5中出现的施事标记及其语义功能。

1.3 德语被动句的构成与分类

德语被动句主要由及物动词或作为及物动词使用的动词与助动词“werden”或“sein”构成,描写/表述针对直接宾语而发生的事件(过程)/事物,在句法层面实现施受关系(agent-patient relation)。具有构建德语被动句能力的动词一般都支配一个四格宾语。德语中的不及物动词若是有隐性存在的施动主体,也可以构成被动结构;也就是说,隐性施动主体的存在是德语不及物动词构成被动结构的先决条件。此类不及物动词或是支配一个二格、三格宾语或介词补足语,或不支配任何成分。在转换生成的被动结构中,二格和三格宾语以及介词补足语不发生任何变化,其形态和功能与在相对应的主动句中一致。由于在这样的句子结构中不存在一个可承担主语功能的受事/客体,因此由该类动词转换生成的被动句均为无主句。在德语中,部分不及物动词可以构成无主被动句,这是德语非施事关联描述方式的一个重要特点。例如: 

(6) Seines toten Freundes wurde gedacht.

(7) Dem Schüler wird geholfen.

(8) In seiner Rede wurde auf den Vorfall von gestern an-gespielt.

(9) Es wird darüber diskutiert.(oder: Darüber wird disku-tiert.)

以不定人称代词man构成的主动句原则上也可转换生成被动句,但不定人称代词man在被动句中没有相应的等值项。例如: 

(10) In China trinkt man viel Tee.→In China wird viel Tee getrunken.

根据句子的形式和各句子成分间的句法关系,德语被动句可划分为werden-被动句和sein-被动句(Brinker 1971:25);根据描述的方式和性质,德语被动句又可划分为过程被动句和状态被动句(Helbig &Buscha 2005:145);根据被动句结构中各句子成分的数目,可将被动句划分为一个、两个、三个和四个句子成分的被动句(同上);笔者认为,还可根据被动态描述的方式是否具有施事标记性,将德语的被动句划分为[+施事标记]性被动论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非