英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语论文资料库:《德语学习过程中的母语干扰现象》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-05编辑:sally点击率:2935

论文字数:2515论文编号:org201201052058355659语种:中文 Chinese地区:德国价格:免费论文

关键词:言语行为文化差异母语干扰

摘要:对外语学习者而言, 第一大难关就是如何克服母语的干扰,从而避免跨文化交际过程中语用失误的产生。本文探讨了德语学习过程中的母语干扰现象。

德语论文资料库:《德语学习过程中的母语干扰现象》

Abstract: From the point of view of learning German, the expression differences between Chinese and German due to different thought patterns, verbal behaviors and cultural backgrounds and the interference phenomenon of mother language due to the above differences are investigated. The German learners in China should first fully understand the above differences between German and Chinese in order to reduce the negative effects of their mother language(Chinese) as little as possible when learning German.

 

Key words: verbal behaviors; cultural differences; mother tongue interference

 

摘 要:从德语学习的角度出发,探讨中文和德文中由于思维差异、言语行为和文化背景的不同而导致的表达差异,德语论文范文以及由于这些差异而导致的母语干扰现象。认为中国的德语学习者必须首先弄清中文和德文的这种差异,才能尽可能地减少母语(中文)在德语学习过程中出现的干扰。

 

关 键 词:言语行为;文化差异;母语干扰

 

许多外语学习者往往下意识地把母语的表达方式直接套用到外语的表达中,形成一些由于母语干扰而导致的表达错误,使跨文化交际无法顺利完成。在言语交际中,因没有达到完满的交际效果的差错,统称为语用失误[1]。对外语学习者而言, 第一大难关就是如何克服母语的干扰,从而避免跨文化交际过程中语用失误的产生。

 

一、母语干扰
在盎格鲁萨克森心理学中有一个术语叫做“迁徙”,常常用来表示已习得的行为方式对将要习得的行为方式所产生的促进性或阻碍性影响,在语言学领域也得到了广泛的应用,多用来表示母语的特点对于外语习得的影响,这种影响分为积极影响和消极影响[2]。当外语的表达习惯和母语的表达习惯一致时,母语可以对外语习得产生积极的影响,起到很大的促进作用,即语际正迁徙。但是外语的表达习惯往往与母语的表达习惯有比较大的差异,特别是当外语和母语分属不同语系的时候,母语对于外语习得容易产生消极的影响,即语际负迁徙,也就是我们所说的母语干扰。
为了使外语学习者尽可能地减少母语的干扰, 外语学家们提出了一种语际对比分析的方法,通过对比母语和外语在体系上的不同,来预测外语学习者在学习中可能遇到的困难和受母语习惯影响而可能造成的错误。德文和中文分属不同的语系,语言形成和表达方式等方面都存在着许多不同。

 

二、德语学习过程中的母语干扰
1. 思维习惯不同导致的母语干扰
语言与思维密不可分,离开了语言,思维就不存在;离开了思维,语言也无法存在。许多语言学家说,语言是思维的形式,思维是语言的内容。为了突出语言与思维之间的紧密联系,高名凯在《语言论》中把语言和思维称为一个统一体的两个面,并把这个统一体命名为“语言•思维”[3]。
不同民族思维习惯的形成与其社会文化、风俗习惯和民族心理有着密切联系,中国和德国在社会文化和风俗习惯等方面有着比较大的差异,也就决定了中文和德文在词汇形成的过程中产生了很大的差异。例如,德文中的 Schuh 和汉语中的“鞋”相对应, Hand 和汉语中的“手”相对应 , 德 国 人 根 据 构 词 法 习 惯 可 以 把 Hand 和Schuh 构成一个新词 Handschuh, 而这个词在汉语中的对应词只能是“手套”,不能说“手鞋”。这个语言现象反映了中国人和德国人不同的思维方式。对于德国人来说,既然脚可以有鞋,那么手也自然可以有“鞋”。但是对于中国人来说,“鞋”是专属于脚的表达,为了相互区分,出现了“手套”作为手的专属表达。像这样的例子还有很多,比如德文中的 Haar 在表达上既可以指“毛”也可以指“发”。但是在汉语中,对“毛”和“发”作出了明确的区分。

 

2. 言语行为不同导致的母语干扰
一个民族的言语行为与该民族的心理习惯有着很大的关系。 中德两国在民族特点和心理习惯上存在着很大的差别。在跨文化交际的过程中,如果中国的德语学习者想当然地按照中文的表达习惯直接对应德文的句法进行表达, 就会使德国人听后有大惑不解的感觉。例如,中国人在请别人吃饭的时候, 在上菜以后习惯对客人说:“今天也没有什么菜。”这句话的意思其实并不是真的说没有准备什么菜,而只是主人一种客气的说法,所以不能按照中文的字面意思简单地套用德文句法说成:Heute gibt es keine Vorbereitung zu Hause.而应当使用德文中的对应表达:Bitte! Greifen Sie zu! 或者 Bitte! Bedienen Sie sich! 在客人离开的时候, 主人常常说:“请您慢走。” 德文的意思是:Kommen Sie bitte gut nach Hause.
这里有一个由于中文的干扰而造成德文表达错误的例子。在一次中德两国商务洽谈中,中方为了欢迎远道而来的德国客人特别举行了一次欢迎晚宴。在德方代表刚刚开始品尝美味佳肴的时候,中方代表客气地说:“请您慢慢享用!”由于翻译误译为:Essen Sie bitte langsam.这句话在德文中的意思是:请您慢慢吃(带有认为对方吃饭的速度过快的意思)。 正赶上德方代表吃饭的速度又比较快,产生了误会造成了小小的不愉快。幸好翻译及时更正,大家才搞清楚原因。这个翻译错误形成的原因就是没有注意到中文和德文受言语行为不同的影响而存在的表达差异,是典型的由于“干扰”现象的存在而出现的错误。

 

3. 中德文化差异导致的母语干扰
语言是文化的一个组成部分, 而文化具有民族性, 因为文化的内容是通过民族的形式表现出来的,所以也就必然映射出鲜明的民族色彩[4]。不同民族的语言也就必然反映出不同民族特有的文化色彩。
中国是一个拥有五千多年历史的文明古国,儒家传统文化思想对于中国现代语言的形成产生了深远的影响。德国是一个传统的基督教国家,基督教“上帝面前人人平等”的思想已经随着文化的发展与传承在人们的心里根深蒂固。 中国人长久以来视“谦虚”为美德,在日常的交流中提倡“谦虚”和“卑己尊人”,对于别人的恭维和夸奖一般习惯用推辞的表达形式回应,这不是表示对对方的否定,而实属礼貌性的表达。而德国人认为欣然接受对方的夸奖可以避免损害别人的面子,采取迎合的方式,以免表现与恭维者不一致,令人难堪。如果中国的德语学习者按照母语的表达习惯来表达德语, 就容易犯母语干扰导致的错误。例 如 , 德 国 人 夸 奖 中 国 人 德 语 说 得 好 :Dein Deutsch ist schon gut.(你的德语说得很好 。)礼貌的回答应该是:Danke!(谢谢!) 千万不要回答:
Nein... Danke! ...Mein Deutsch ist gut. 这种回答虽然考虑到了德国人在受到赞扬的时候应该用Danke(谢谢 )表示感谢 ,本论文来源于英语论文网https://www.51lunwen.org/ )但毕竟还是受到中文的干扰,下意识地先表达了 Nein(不对)。这样表达在德国人看来是很不礼貌的,会使称赞者有一种被否定的感觉。

 

除了在礼貌方面的表达习惯不同以外, 受到宗教等因素的影响, 在熟语和谚语的表达方面也有很大的差异。学习者也要注意避免母语的干扰。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非