英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:《经贸英语中的模糊语义及其在经贸英语写作过程中的作用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-16编辑:sally点击率:4650

论文字数:3587论文编号:org201112161928478116语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:经贸英语模糊语言英语写作

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文探讨了经贸英语中的模糊语义及其在经贸英语写作过程中的作用。

英语论文:《经贸英语中的模糊语义及其在经贸英语写作过程中的作用》

Abstract: This paper starts form the analysis of the language features of business English-the coexistence of fuzziness and exactness, and discusses the negative and active function of fuzzy language in business writing, and how to use it properly in business English.

 

Key words: business English; fuzzy language; negative and active function

 

摘 要: 模糊性是经贸英语文体的重要特征之一,模糊语言在经贸英语写作中有消极和积极作用,英语论文在经贸英语中应恰如其分地运用好模糊语言。

 

关键词: 经贸英语; 模糊语言; 英语写作

 

众所周知,经贸英语的语言力求准确严密,清楚易解,避免模棱两可,似是而非,这才不致引起理解上的歧义。但是,模糊语言在经贸英语中的应用却不胜枚举。

 

一、经贸英语中的模糊语义
经贸英语,顾名思义,主要是涉及到英语在国际经济贸易中的运用,包括金融、财经报道、合同契约、招投标文件和外贸谈判等主要内容。因此,一般认为经贸语言的运用关系着国际贸易双方的经济利益,故在表意准确方面较之一般文体有着更高的要求。而模糊语言的内涵、外延不明确,它们只能使文章含混晦涩,模棱两可,所以断言:模糊语言是经贸英语的禁区。事实上,在经贸语言中,模糊性与精确性的特点是并存的。语言的精确性,并不排斥其模糊性。
从1965年美国的扎德开始对模糊语言进行研究至今,大量的论证都说明了模糊性在语言中普遍存在的客观事实。模糊性是指一个词或一个概念的所指范围的边界是不确定的这种属性。语音、语法和语义里都存在着大量的模糊现象,其中以语法和语义的模糊性最为突出。一般说来,语言的模糊性是通过使用模糊词语和句法结构来体现的,即使用模糊信息传递语言内涵。
使用模糊语言表述的经贸文体,结合其语言精确性的特点,使文章有张有弛,具有伸缩性和灵活性,反映了当事人双方友好合作的精神和灵活机智的策略。如在一次贸易谈判中,买方提出询盘:
“How about the unit price if we buy ten thousand more?”
这样提问,买方既能试探卖方的意图所在,又能在目的不能达到时毫无困难地撤退。假如买方换一种说法:
“We are ready to buy ten thousand more. Please reduce your unit price by five percent.”
由于买方措辞过于肯定,把自己的意图毫无保留地端了出来,因而处于不利地位。以上而且必要例证说明了在一定的条件下使用模糊语言对交易者来说也是重要而且必要的。

 

二、模糊语言在经贸英语写作中的作用
1.消极作用
经贸英语写作原则中的清楚原则要求将内容清晰地表达出来,以便读者准确理解,因为商贸函电是关于商业贸易的凭证性文件,它关系到双方的切身利益,小处亦不可以马虎,故此,用词准确,表达清晰是至关重要的。
(1)Please amend L/C No.320 as follows:
a.Amount to be increased up to US21540.00
b.Validity to be extended to 30th September.
c.The words”Transshipment Not Allowed”are to be deleted.
此例中,作者在叙述信用证修改条款时,对其中增加的金额、有效期以及“不可转运”的修正等,叙述都十分清晰,使对方在操作中一目了然,对每条改证请求都必须严格执行,若违背则会使合约无效或承担经济上或法律上的责任。所以,在必须使用清楚表达的地方如采用了模糊表达,将使对方对写作者要表达的意思判断不准,制约信息的正确传递,容易引起歧义和误解,带来消极作用。如下例:
(2)As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.
从香港到旧金山有直达船,但是bimonthly究竟是一个月二次即半个月一次呢,还是二个月一次?不明确。因此,最好清楚地予以说明:
a.We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.(每月两次直达船)
b. We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco.(每半个月一次直达船)
c.We have a direct sailing from Hongkong to Francisco every two months.(每两个月一次直达船)
为此,作者应避免使用产生不同理解或意义不明确的词语;注意修饰语的位置,因为位置不同会导致不同的含义;注意代名词、关系代词与先行词的关系;句子要注意前后一致和紧凑、连贯。否则,将会造成读信者理解不当,不利于贸易双方信息的正确、高效传递,影响进一步的合作。
写作原则中的具体原则指信函所要表达的内容应该确定、准确而又生动。特别是要求对方作出明确反应的信,或是答复对方提出的要求或问题的信,或是报盘、接受等,该具体的就要具体,避免模糊、笼统和抽象。如在应具体表达的地方使用了模糊语言,会使交际效率下降。请看下面的例子:
(3)The Fareast Co.is one of our big buyers.
远东公司是我们的大买主之一。
这句话如果是用来答复对远东公司的资信情况的调查的,就不具体,因为“大买主之一”,大到什么程度,不明确,因此最好改为:
The Fareast Co. placed U. S. $150000. 00 worth of business with us last year.
远东公司去年与我公司做了15万美元的业务。
2.积极作用
当然,并不是所有的商业信函都要具体精确、清楚明白,在某些特定的情况下,不但允许含混其词,而且笼统一些、模糊一些反而更好。有时,由于没有确实的事实或数字,就不可能做到具体精确。有时,虽然有确实事实或数字,但是作为一种“外交”手段,为了“策略一些”,也可以避免表述太清楚,太具体。有时,自己对情况不明了,有意识地让对方发表或形成他的意见,使自己从中获得有益的信息,也可以使用模糊的表达。总之,应视具体的情境而定,该明白精确的就要明白精确,不该太清楚具体的地方就笼统含糊一些。在某些场合适当地用一些模糊表达,将起到积极的效果,如:
(1)We have received your letter of July 15 and very much regret the delay which has occurred in the execution of your Order No. 764. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s ma-chinery, in consequence of which all their work was brought to a standstill for several days. The damage,however, has been required, and we can assure you we will lose no time论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非