英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

A Cultural Study on the Variations in My Life as EmpeYOY

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-10-19编辑:jiao点击率:5726

论文字数:50000论文编号:org201210192054475884语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:Wo De Di Wang Sheg Yavariationculturepostcolonial translation theory

摘要:his thesis has analyzed the variations and their reasons occurring in the English version of Wo De Di Wang She}g Ya, in order to prove that variations in translation are inevitable and they should be given more attention.

Chapter One Introduction

1.1  Research Background
    Su Tong is one of the most famous writers of the avant-garde in modern Chinese literature. His novels, such as Qi Qie Cheug Quu and Mi, were adapted as films and became very popular, because of which, Su Tong gets well-known in China. His novels always hold the characters of imaginative and circumlocutory plots, profound implication,  as  well as beautiful and sensitive words.  He is  good at showing characters' inner world and depicting the real human nature. And as one of his "New Historical Novel", Wo De Di Waug Sheug Ya fully reflects his unique personality and style. Its English translation was done by Howard Goldblatt, a translator who has a good command of Chinese language and has translated a number of works of such famous writers in China as Xiao Hong(萧}I=), Mo Yan(莫言),Su Tong(苏童),Wang Shuo(土朔), Jia Pingwa(贾平凹),ect. However, little attention and study have been given to the English version of Wo De Di Waug Sheug Ya, translated by the famous American sinologist Professor Howard Goldblatt, after its publication in 2005. Post-colonial theory, flourishing in the late 1980s, as a type of theoretic critical discourse of culture, studies the power relationship of all cultures, societies, nations, with other cultures, investigating how the culture of conqueror arbitrarily distorts the culture of the conquered; how the latter responds, adapts, resists or overcome the high-pressure of domination of colonial cultures. Since its occurrence, there seldom appear studies on the English version of Wo De Di Waug Sheug Ya on the basis of postcolonial translation theory. Therefore, the author chooses its English version to study from the perspective of post-colonial theory.

1.2 Purpose and Significance of the Research
Because of the different cultural backgrounds, the translator must make some variations in the process of the translation in the context of post-colonialism. As a more detailed research based on close reading in the framework of postcolonial translation theory, the purposes of the thesis are to observe the rule of translation activity from another aspect through the study of variations and to study the reasons of the variations
    The first significance of this thesis lies in the research object--- Wo De Di Wang Sheg Ya. There appear many textual analyses on the basis of postcolonial translation theory. However, none of them chooses Wo De Di Wang Sheg Ya as a case to study the variations in its English version. So in this thesis, the author takes Wo De Di Wang Sheg Ya as a case to analyze the variations in its English version. And it is of great significance to the promotion of the study of the English version of Su Tong's Wo De Di Wang She}g Ya. Secondly, the thesis is a more detailed research based on close reading text in the framework of this theory. It helps to promote the studies of the ostcolonial translation, and will stimulate us to take the phenomenon of variations as a fact and study it from the cultural perspective.

1.3 Assumptions
    The interdiscipline of translation studies has already become a hot topic which is discussed by the cultural circle, the cultural theorists. Post-colonialism, because of paying attention to culture politics, has been taken as the important theory tool and applied in the practice of translation s论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非