英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

虚无飘渺的美国梦——试析《了不起的盖茨比》的文体特征 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-03编辑:黄丽樱点击率:5846

论文字数:7300论文编号:org200904032014208411语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:司各特•菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》距离感语言特征文笔

d then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just as far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression o you that, at your best, you hoped to convey. … Almost at the moment when Mr. Gatsby identified himself, a butler hurried toward him with the information that Chicago was calling him on the wire. He excused himself with a small bow that included each of us in turn. ( P75-76, 同上) 细读以上这段文字,就会发现黑体字部分与其他部分的区别,不仅描写角度不同,叙述顺序也发生了变化。从内容上讲,如果把黑体字部分从这段文字中抽去,也丝毫不影响读者对原文的理解。但这样做就破坏了原文给读者所造成的一种特有的体验。尼克与盖茨比初次正式会面,互通姓名之后,未及深谈,盖茨比就被管家叫走去接电话了。这段自然的叙述中插入了一段关于盖茨比的抒情味极浓的描写,从他的微笑写到他的个性、他的人品等极为深入的东西。要知道尼克与盖茨比不过是初次见面,他是如何是到这些的呢,所以(3)留给读者的印象只有一个:尼克与盖茨比早就相识,他现在是在追忆往事。类似的叙述顺序在整篇小说中是很普遍的,这种叙述顺序的倒置和交错造成了某种类似电影镜头“闪回”的效果,赋予了小说极强的艺术感染力。 小说在描述一个事件时,可以侧重于一个方面,而忽略另一方面,这就构成了“描述焦点”(descriptive focus)。描述焦点是从两方面分析的,一方面是具体描述与抽象描述,另一方面是主观描述与客观描述。具体描述侧重事物的空间、时间和动作,而抽象描述侧重心理和社会属性。因此,以上文的(1)和(2)为例,(1)是心理描写,属于首相描述。(2)叙述事件,属于具体描述。(1)使用了一系列抽象名词和形容词来描写“他人”(盖茨比)的心理状况,同时有以第一人称的口吻来叙述,我们很难把它看成实实在在的客观事实。所以(1)是主观描述。(2)就有所不同,在描写“我”的时候,以“I”做主语,在描写盖茨比的时候,以“he”做主语,而且描写的对象是一系列的动作,因此(2)是具体的客观的描述。(1)充溢了作者的感情,读着这段文字,读者仿佛钻进了主人公盖茨比的心中,感受着他的喜与悲。(2)是冷静的描述,主要目的是使读者对事物做一个大体的了解。在这篇小说中,主观描述和客观描述的对映可以视为虚写和实写的结合,虚写传情,实写白描,两种手法相得益彰,加深了《了不起的盖茨比》这篇小说语言上的魅力。 以上是把《了不起的盖茨比》这篇小说从三个方面:描写角度,叙述顺序,描写焦点分别来分析。在描写角度上,作者使用了双重描写角度,创造出了一个既是叙述者又是参与者的尼克•卡罗威。在叙述顺序上,小说结合了尼克这个人物的心理顺序和事件的发展顺序。描写焦点也是双重的:主观描述和客观描述。主观描述表达情感而客观描述叙述事件。在小说中,以上三方面可以大体结合起来,形成两种相互区别又相互对应的文体。一种是尼克•卡罗威的叙述,用词华丽,句式复杂,是主观的内心剖白;另一种是尼克所见及参与的事件过程,用词平实,句式相对简单,是客观的事实描写。两种文体在全文中的交错使用,在加之这个故事本身所具有的悲剧性,给全文造成了一种远远近近,虚虚实实的氛围。 以下的文字是关于盖茨比在游泳池边遇害时的情景,第一自然段抒情,第二自然段叙事,两者相结合形成一个整体,使盖茨比的死在读者心中造成更大的冲击力。 (4)… He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sun-light was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about…like that ashen, fantastic gliding toward him through the amorphous trees. The chauffeur—he was one of Wolfsheim’s proteges—heard the shots—afterward he could only say that he hadn’t though anything much about them. I drove from the station directly to Gatsby’s house and my rushing anxiously up the front steps was the first thing that alarmed anyone. But they known then, I firmly believe. With scarcely a word said, four of us, the chauffeur, butler, gardener, and I, hurried down to the pool. ( P243-244, 同上) 3.修辞手法 造成《了不起的盖茨比》这篇小说独特风格的另外一个特点就是修辞手法。全文运用了很多独特的比喻。比喻作为语义层次上偏离常规的一种形式,能使语言“陌生化”(defamiliarization),使读者对语言产生新鲜感和敏感,从而获得美感和情感的高度。这是因为“规范化的语言能准确地表达现实世界,但往往滤去了感觉的变异味道,容不得原初经验的古怪,也因此摒弃了鲜活(钱冠连:1993:316)。”例如:、 (5) The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. They were both in white, and their dresses were rippling and fluttering as if they had just been back in after a short flight around the house. ( P12-13, 同上) 夏日的午后,黛西和贝克小姐慵懒地躺在长沙发上,清风吹过,她们蓬松的白色长裙随风鼓起。作者把她们写成“坐在白色的大气球上”,裙子被风吹得来回动,就把她们写成“被气球吹了一圈被吹了回来”。这个比喻即给读者造成新奇感,又从侧面反映出上流社会妇女无所事事的生活。 (6) “Her voice is full of money,” he said suddenly. That was it. I’d never understood before. It was full of money—that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals’ song of it …High in a white palace the king’s daughter, the论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非