英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

言为心声——《哈克贝利·费恩历险记》的口语化风格浅析

论文作者:刘永杰.王艳玲论文属性:短文 essay登出时间:2009-01-13编辑:gcZhong点击率:5529

论文字数:7848论文编号:org200905111737214008语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:哈克方言土语文学形象

摘要:本文探讨了马克·吐温在其小说《哈克贝利·费恩历险记》中的口语化风格。并重点分析了小主人公哈克的语言与普通美国英语在语法上的主要差异。马克·吐温的这种方言土语的妙用,是使哈克成为一个栩栩如生的文学形象的一个很重要因素,同时也开创了美国作家运用本土语言写作的朴实文风。《哈克贝利·费恩历险记》的出版,使方言在美国文学作品中的地位得到了确立。 马克·吐温是十九世纪后期美国最杰出的现实 主义作家,幽默家和讽刺家。他是一位伟大的艺术 天才,一生创作了许多优秀的充满幽默讽刺的作品, 给后世留下了丰富而宝贵的文学遗产。作为世界著 名的文学艺术大师,他的作品一百多年来经久不衰。 他从资产阶级民主主义理想出发,以幽默讽刺为武 器,通过小说、政论、杂文等多种文学形式广泛反映 了十九世纪后期美国的社会生活,扩大和深化了美 国现实主义文学反对种族歧视、要求人道主义和平 等自由等社会主题,为美国现实主义文学的深入发 展作出了卓越的贡献。其中,最负盛名的是其长篇 小说《哈克贝利·费恩历险记》。马克·吐温于一八八 四年底,完成了这部小说的创作。小说一出版,就受 到了社会舆论的广泛关注,褒贬不一。但呼声最高 的是对它的认可和褒扬。美国现代著名作家海明威 甚至这样评价这部小说“:它是我们至今所有的书中 最好的作品。现代所有的美国文学作品都起源于这 本书。以前没有一部作品,今后也不会有任何作品 会象它一样优秀。”这一评价体现了这部小说在美 国文学史上的价值及广大读者对其在文学史上地位 的认可。人们不禁会问,这样一本在形式上接近儿 童或少年文学,通篇由方言和俚语写成,甚至被某些 评论家视为“语言粗俗”的小说,为何竟能进入世界 名著行列呢?自这部小说问世以来,对其评论的文 章可谓汗牛充栋,各家学者纷纷发表自己对这部小 说成功奥秘的见解。但多侧重于小说反对种族压 迫、要求自由平等的主题、作家轻松的幽默与犀利的 讽刺、对小说中小主人公曲尽入微的摹写、逼真细腻 的心理活动分析等。当然,以上诸因素对促成这部 小说的成功固然很重要,但另一因素便是这部小说 中方言土语的妙用———用语言学上的术语讲,即小 说中巧妙地使用了语言的区域性变体(regional vari2 ety)与年龄变体(age variety)。 的确,方言土语在小说等文体中的使用由来已 久,不足为奇。英美文学中许多名著都使用了方言, 因为方言能给作品增添地方色彩,有利于人物形象 的塑造。远在十六世纪,当戏剧和传奇故事(pi2 caresque stories)盛行时,作家已开始使用社会方言 (social dialect)和地理方言(geograp hical dialect)来表 现人物的性格和出身背景,但其目的往往是为了使 语言带有某种喜剧色彩。比如在莎士比亚戏剧中, 地域方言只用于乡下人和丑角。到了十八世纪,许 多英国作家追求文学语言的“高雅”和“优美”,故对 文学作品中出现的地域方言持否定态度。然而,随 着浪漫主义文学在十八世纪后期的盛行,小说家和 诗人强调文学作品的语言要接近现实生活中的实际 语言,因此方言在文学作品中的地位有所提高。由 于美国文学历史较短,在马克·吐温以前鲜有人用方 言写作,正是由于马克·吐温《哈克贝利·费恩历险 记》的出版,使方言在文学作品中的地位得到确立。 纵观美国文学史,我们不难发现,十八世纪下半 叶美国独立战争时期的重要著作,包括杰弗逊起草 的《独立宣言》,汤姆·潘思、派屈克·亨利、富兰克林 等人的演说及作品,内容几乎都是政治或哲学理论。 可以说当时美国知识界的精英把注意力全部集中于 争取独立的革命,并为革命提出理论根据,或宣传创 业者应具备的思想品质和道德规范。美国独立后的 六七十年间,虽有一些文学作品,却未能摆脱原来的 宗主国英国的影响,无论在内容、风格或语言上都缺 乏独创性和美国特色。为此爱默生1837年在他那 篇被誉为“美国知识界独立宣言”的演说《美国学者》 中,曾以震憾人心的语言向美国知识分子呼吁“:漫 长的学徒时期该结束了!我们身边有千百万建设新 生活的人,不能永远让他们吃异国食粮的残羹剩 饭!” 爱默生呼吁的坚定实践者就是马克·吐温。马 克·吐温在写作时极力摆脱欧洲的影响,去真正描写 活生生的美国人,描写他们的爱与恨、欢乐与痛苦, 描写他们为追求自由和美好的生活而进行的不屈不 挠的斗争。他的语言不再是为欧洲人所极力推崇的 所谓的“高雅”语言,而是从群众中学来的活的语言。 他在民间语言的基础上加工锤炼,进一步创造了具 有美国民族特色的文学语言,开创了美国文学史上 使用方言土语的先河。 马克·吐温1835年生于佛罗里达,从小在密西 西比河畔的汉尼拔小镇长大。十二岁时父亲去世, 小学未毕业就中途辍学去独立谋生:曾当过印刷所 学徒、报童、排字工人、密西西比河上的领航员等。 少年时期的这段颠沛流离的生活,尤其是在船上工 作的经历,对马克·吐温的文学生涯具有极其重要的 影响。他在一生中最敏感的青少年时代,漂流在广 阔的密西西比河上,观察到当时美国社会中形形色 色的人物与事件。他来自中下层社会,更多地看到 资本主义发展过程中的黑暗和不公平现象;特别是 蓄奴制的残酷与不人道。他在自己的作品中不断以 讽刺手法揭露和鞭挞各种社会弊端,并表现出对民 主自由和人与人之间平等关系的强烈追求与向往。 同时,风雨飘摇的生活也使马克·吐温有机会接触社 会上的各种人物及天南地北的方言土语。在《哈克 贝利·费恩历险记》中,马克·吐温大量溶合、提炼、吸 收方言土语,运用了密苏里黑人土语、西南边疆地区 的方言、密西西比河流域的普通方言及其四个变种。 言为心声,语随人异,方言土语的妙用加强了这部小 说的生活气息,突出了人物性格,使其中的各种人物 栩栩如生,同时也大大有助于生动地表现各地的地 方色彩和黑人的种族色彩,使作品中人物的个性化 更加鲜明。 马克·吐温在本书中大量采用方言土语。他用 方言土话以铺叙情节,刻划人物,而不是单用叙述人 语言这一种语言,这是文学史上一大进步。马克·吐 温的功绩还在于打破了东部作家“高雅”文学的垄 断,用朴实无华的语言写作,使作品更加贴近于下层 人民的生活,从而促进了美国文学的繁荣。可见,马 克·吐温此书采用方言土语,并为此在卷首发表一个 说明,促请读者在开卷前便注意到本书这个特色,其 意义非同一般。 只可惜,我们目前国内流行的一些汉译本中,马 克·吐温对方言土语的匠心独运已荡然无存。这是 因为,英语和汉语毕竟是两种截然不同的语言,两种 语言之间的互译肯定会有文化亏损问题。某些有民 族语言特色的东西,在译成另一种语言时,可能没有 完全对等的译法,尤其是对方言土语这个特色,更是 如此。在翻译中严格遵循原作来译是比较困难的。 如果硬译,结果可能使读者读不下去,并使文学的特 色几乎完全消失。过去已有的译本,有的只好完全 放弃表现方言土话这个特色。可见,如果不阅读这 部小说的原著,而仅仅读汉译本,是不会深刻地体会 到马克·吐温在这本小说中对方言土语妙用的良苦 用心。因此,本文所引例子一般也都是原文英语句 子。 小说中的故事发生在十九世纪三十至四十年代 的美国密西西比河中下游地区,故事由小说主人公 哈克自叙:哈克既是小说中故事情节的参与者,又是 故事的叙述人。通过哈克的口,各地的风土人情、方 言土语一一呈现在读者面前。纵览《哈克》全书,从 第一句开始,直到结束,始终发自“一个声音”,这就 是“我”的声音。这个“我”,并非是马克·吐温,也不 是一般传统的故事叙述人(narrator),而是穷孩子哈 克。这个“我”出走后不肯回道格拉斯寡妇“文明”的 家,不肯受文明规矩的束缚,而要闯荡天下,寻求自 由。这“一个声音”也是“美国的灵魂”的一种表述, 是马克·吐温捕捉的时代的声音。哈克从小就是一 个无家可归的流浪儿,没有接受过学校、家庭和社会 的教育,可以说他是个地地道道的“野孩子”。他喜 欢独立的生活,讨厌周围呆滞的生活和虚伪的客套。 从小,穷苦的酒鬼父亲丢弃了他“,有教养”的社会排 斥他。他不到教堂祈祷,也不穿体面的衣服学那些 故作姿态的“文雅举止”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非