英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析唐诗流行英美的原因与特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-14编辑:huangtian2088027点击率:4203

论文字数:6371论文编号:org201103141115134387语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:全球化唐诗英美翻译接受

分析唐诗流行英美的原因与特点

摘要唐诗不仅在中国世代流传,更早已远播到了欧洲、美洲和澳洲。迄今为止,唐诗在英语世界的传播以英美为最。本文试图运用读者接受反应论,分析唐诗在英美的传播接受情况,总结出其接受的特点。作者认为,研究唐诗在英美的接受,对全面评估翻译在促进中西方文化的交流与合作中的作用,综合阐述以唐诗为代表的中国文化对于西方文化的历史影响,促进全球化时代下中国文化以平等地位与西方文化共存、对话,具有不可或缺的重要意义。

关键词:全球化 唐诗 英美翻译 接受

文学是人类文明不可分割的有机组成部分,也是人类进行文化交流的重要手段。中国文学已有数千年的历史,诗歌则是这座宝库中最令中华民族引以自豪的瑰宝。20世纪初,著名意象派诗人、翻译家庞德(Ezra Pound,1885—1972)曾经这样评论中国古典诗歌:“中国诗歌是一座宝库,后人从中可以汲取精华和养分,中国诗歌对英美新诗的意义,就像古希腊之于文艺复兴的意义一样。”

在中国古典诗歌中,唐诗无疑是最灿烂、最珍贵的一部分,占有极其重要的地位。英美学者研究论述中国古典诗歌,也是在唐诗方面取得了最突出的成就。纵观唐诗在英美的传播和接受,迄今为止主要有两个高潮,尤其战后海外汉学中心向美国转移之后,唐诗在英美两国的传播和接受更是有了深广的进展。

二战前唐诗在英美的传播接受情况

欧洲(特别是英国)的学者们始终关注中国唐代文学文化的研究。最早向西方介绍唐诗的是法国的汉学家、耶稣会士钱明德(Le.P.Amiot,1718—1793)编著的《北京传教士关于中国历史、科学、艺术、风俗习惯录》。早在19世纪中期,欧洲就出现了一些好的唐诗译本,如1862年出版的圣一德尼侯爵(Hervey de Saint-Deny)根据日文版所转译的《唐诗选》(Poésiès des Thang)和1867年出版的戈蒂耶所译《玉书》,尤以后者的影响为大。

到19世纪末,由于鸦片战争从客观上推动了中英文化的交流,在英国(以及西方)汉学作为一门独立的学科也开始有了迅速的发展。根据接受美学代表人物汉斯·罗伯特·姚斯(Hans Robert Jauss,1920)的观点,公共期待视域,即在一定的历史时期占统治地位的共同期待视域,“它以隐蔽的方式影响着个人期待视域的构成,并决定着文学接受在一定的历史时期中的研究”(朱立元编:《当代西方文艺理论》,第290页,华东师范大学出版社,1997年)。

由于当时整个英美社会汉学的兴起,大量与中国相关的书籍广泛地被英美的图书馆甚至个人收藏。此时出现了一系列对后世影响深远的学术著作,一些高校开始开设中国学课程。在这种社会环境中,英美大众与唐诗(以及中国古典文学作品)的审美距离被缩短到一定的程度,英美大众可以阅读并欣赏到唐诗的魅力。

从现当代各种研究英语世界中国古典文学之传播的各种书籍中不难发现,20世纪的头三十年是唐诗在英美传播和接受的第一个高潮,唐诗的英译本是唐诗被英美读者接受的一种媒介,也是英美读者接受唐诗的最基本的表现形式。

除去英译这种基本形式以外,这个时期的接受还有其他的一些体现。唐诗及其英译本对英美文化产生了影响。新诗运动的先驱,主张用意象作诗,强调意象并置的意象派就深受唐诗的影响,被视为早期英美文化受唐诗及其英译影响的范式。从庞德的《神州集》(Cathy,1915),洛威尔的《松花笺》(AmyLowell,Fir-Flower Tablets,1921)以及唐诗的其他英译本中,英美诗人可以欣赏到唐诗中鲜明的意象和意象并置的语言技巧,如“葡萄美酒夜光杯”(王翰:《凉州词》)。他们还接受了一些唐代诗人,如王维、杜甫、白居易等人的诗学观点。这种对唐诗的接受和学习在他们自己的诗作中有直接表现,如庞德代表作《诗章》第49章中的一段:“Rain;empty river;a voyage,/Fire from frozen cloud,heaven rainin the twilight/Under the cabin roof was one lattern./The reedsare heavy;bent;/and the bamboo speaks as if weeping.”(转引自朱徽:《中美诗缘》,第183页,四川人们出版社,2001年)诗中句子完全不符合英语的规范,诗中一连串的名词构成了意象并置,庞德对唐诗的接收和摹仿增加了该诗的诗味,营造出类似中国古诗式的意境。美国诗人默温(William S.Merwin,1927—)认为,中国古典诗歌的影响已经成为美国诗歌传统的一部分了。

二战后唐诗在英美的传播接受情况

鉴于翻译是唐诗在英美被接受的最基本的形式,我们先考察战后唐诗在英美的翻译情况。从1945年开始,许多唐诗的英译本被再版重印,有的译本甚至被数次重印。唐诗的各种英译本的出版印刷的繁荣景象,昭示了唐诗在英美两国的广泛流传和接受。根据读者接受反应论的观点,唐诗英译本的大量出版印刷,大大缩短了英美普通大众和唐诗之间的审美距离,促进了唐诗及其英译在英美的接受。

对唐诗的研究也是其接受的一种表现。从1945年开始,许多大学开设了东亚研究课程,专业人员数量激增。到20世纪70年代,美国代替了法国和英国,成为了整个西方世界的汉学研究中心。美国有全国性的研究唐诗的学会,英美学者对唐诗研究的成果也能从有关唐诗的专著中可见一斑。如余宝琳的《王维》,罗郁正的《温庭筠》,以及关于李白、岑参、刘禹锡、杜牧等诗人的专著。

值得一提的是,在美国,自80年代以来,每年都会出版一本关于唐诗研究的年鉴类的专辑。英美的唐诗研究在一些基本项目中日益深入。这些基本项目包括了唐代诗人的相关背景和对具体诗作的分析。这些努力使得战后两国在唐诗的研究领域取得了前所未有的令人瞩目的成就,同时这些努力和成就也极好地证明了唐诗及其英译在英美的流行和受欢迎程度,为其接受提供了良好的环境。这一切因素共同促成了唐诗在英美接受的第二个高潮。

战后唐诗及其英译在英美的接受形式,不仅仅限于英译和研究的形式,还表现在一些相关的思潮中。

如果说二战前英美读者对唐诗的接受是出于对一种异质文化的欣赏,那么战后对唐诗的接受,从很大程度上讲是出于满足战后英美社会的需要。期待视域是在一定的社会文化环境下形成的,因此有必要重温一下英美社会在20世纪五六十年代的情况。战后英美社会进入了大工业生产时代,人不再是一个独立的个体,而成为了高度工业化的附属品,人的个性和希望被泯灭。人类开始把大自然当作商品一样不计成本地消耗,自然环境被严重破坏,人与自然的关系也不再是和谐统一的,而是掠夺利用的关系。人类社会内部,数百万的人遭受着种族、性别歧视的压迫,人与人之间的关系变得疏远、冷漠。

在这样的情况下,唐诗中反映的中国传统文化和传统思想,为解决这些社会问题提供了思路和启示。如“懒摇白羽扇,袒裸青林中”(李白:《夏日山中》)中天人合一的思想;“乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之”(李白:《战城南》)中的反战思想;“故人具鸡黍,邀我至田家”(孟浩然:《过故人庄》)中人与人之间的和睦相处的思想,对当时的社会问题都有启发作用。

20世纪50年代,英美人民(主要是青年人)反主流文化大行其道。一些青年人和文学艺术家采取了消极的反叛形式,其中最突出的就是文学艺术领域里的“垮掉的一代”(the Beat Generation)和社会上的“嬉皮士”(Hippies)青年。他们用自己独特的方式来发泄对社会现实的不满,并试图从东方文化中寻找对解决现实问题的启示:“垮掉的一代中有的人宣称他们是禅宗的追随者,那时禅宗开始像亚洲型流感一样广泛地散播开来”。

在当时的社会背景下,英美读者对摆脱社会风尚和传统价值观念的渴望,对回归自然的精神生活的向往以及对禅宗的学习,共同形成了独特的期待视域。以寒山为代表的唐代诗人的诗作成为了他们精神力量的来源。因为寒山诗作中的人物真正享有完全自由的精神世界:“快活枕石头,天地任改变”“,任你天地移,我畅岩中座”。

一种异质文化被本土文化所接受的最深层次表现,就是这种异质文化成为本土文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非