英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

研究奥斯卡·王尔德作品的重要性 [2]

论文作者:bluesky论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-03-15编辑:bluesky点击率:5750

论文字数:5620论文编号:org201303141936513535语种:英语 English地区:英国价格:$ 132

关键词:奥斯卡·王尔德成人文学儿童文学唯美主义

摘要:本文是烟台大学文经学院关于研究奥斯卡·王尔德作品的重要性的简要分析,现在成人文学的发展是比较稳定的,但是对于儿童文学还是需引起更重要的关注。

; The western research on aestheticism of Oscar Wilde is almost at the same time as the writer’s creation of his first work. Before 1950s, the studies of Wilde had mostly centered on his personal life and most focused on his homosexual entanglement. In the 1960s and 1970s, the study of Wilde involved the textual analysis and the critics associated his aesthetic theory and works with his particular era and the contemporary culture.
   One hundred years after Wilde’s death, there was a climax in Wilde studies in the field of literary and art. From then on, the world understood Wilde in the new and diverse perspectives and great improvement were made in width and depth. His novels and dramas were researched by many scholars all the time throughout the world.
   However, his fairy tales were relatively overlooked. According to Shillinglaw’s statistics, there was no essay on his fairy tales in Critical Essay on Oscar Wilde which is a significant collection of sixteen republished and original classic essays on Wilde’s works. Rediscovering Oscar Wilde, another significant collection, containing thirty-seven conference papers connected with Wilde, did not include any essay that deals with Wilde’s fairy tales.
   Compared with the superficial commentaries in the newspaper in the first years, in the following years some books that translated and presented Oscar Wilde’s fairy tales were published, and also there were books mentioning Oscar Wilde’s fairy tales.
   
After 1970s, abundant theses appeared one by one, such as The Moral Prerogative in Oscar Wilde: A Look at the Fairy Tales by John Allen Quintus in1977, The Language of Allegory in Oscar Wilden’s Tales by Maria Edelson in 1988, An Immodest Proposal: Rereading Oscar Wilde’s Fairy Tales by Carol Tattersall in1991, and Oscar Wilde: Victorian Fairy Tales and the Meaning of Atonement by Elizabeth Goodenough in 1999. They all represented the high level of the studies on Wilde’s fairy tales in their ages. (Zhu Chuanfang, 2011:2)
 
   In China, scholars’ studies on Oscar Wilde’s fairy tales can be dated back to the first decade after Wilde’s death. From the beginning of the 20th century to the end of 1940s, the studies were mainly based on the translation of Wilde’s fairy tales. In 1909, Zhou Zuoren spoke highly of Wilde’s fairy tales and translated The Happy Prince into Anle Wangzi. In 1930s, Wilde’ fairy tales were translated by Mu Mutian and published by Tai Dong Publishing House. In 1940s, Ba Jin translated Wilde’s nine fairy tales into Chinese and entitled The Collection of the Happy Prince, and it was published by Culture&Life Publishing House in 1947. From 1980, great progress was made in both translation and commentary. The most popular translation of Wilde’s fairy tales was The Collection of the Prince which was reprinted by Sichuan Publishing House in 1981. Ba Jin’s translation was also chosen into The People’s Complete Works of Oscar Wilde which was published in the beginning of the 21st century by China’s Literature Publishing House.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非