英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从语用学角度分析俄语的人称代词的用法

论文作者:论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-04编辑:huangtian2088027点击率:1896

论文字数:2661论文编号:org201204041157302817语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语用学俄语人称代词

摘要:在对俄语的人称代词进行分析时,关于ВЫ和ТЫ二者,文章进行了详细的研究与探索,并就俄语中的人称代词的用法进行了研究。

从语用学角度分析俄语的人称代词的用法

 

摘要:ВЫ和ТЫ都是第二人称代词。前者表示尊敬,译为您;后者用于对亲近的人,也用作粗鲁,亲昵的称呼,译为你。这两个普普通通的人称代词,统治并制约着交际语言的各个层次。只有掌握了它们的正确用法,才能使人们之间的交流畅通无阻。这里,我们从语用学角度简单地谈一下这两个人称代词的用法。

 

关键词:语用学 俄语 人称代词

 

一、用ВЫ和ТЫ做称呼语的历史回顾在很长一段时期内,俄罗斯人之间都是以ТЫ相称,不分亲疏、等级和长幼。这体现在童话中,对沙皇、上帝和大主教的祷告辞中。只是在18世纪,当彼得一世在俄罗斯强制推行欧洲的礼貌语言和文明行为时,俄语中才出现ВЫ这一称呼语。起初,那些高官贵族用ВЫ来称呼与自己关系疏远和社会地位低下的人,而不用ТЫ。用ВЫ称呼关系近或年龄大的人(父母、亲戚等),盛行于19世纪。当时,ВЫ用于有礼貌地称呼陌生人和不太熟悉的人,在正式场合,用于称呼年龄和地位跟自己相当的人,而用ТЫ称呼则显得态度温和和友好一些。例如:Зачеммыперешлина《ты》ЗаэтонамиперепалоНагрошлюбвиипростотыАчтотоглавноепропало(Б.Окуджава)二、从语用学角度浅谈俄语里的ВЫ和ТЫ

1·人称指示与人称指示词语人称指示主要确定言语行为中的参与者:说话人和受话人。人称指示词语是用来表示说话人和受话人角色的词语,它们所指示的言语行为的参与者的角色是特定的。它们的所指对象大多存在于语境之中,其终指意义容易确定。人称指示包括三类:第一人称指示,包括说话人;第二人称指示,包括受话人;第三人称指示,既不包括说话人,也不包括受话人。以俄语里的ВЫ和ТЫ为例:

(一)俄语里的ВЫ和ТЫ作为第二人称代词,前者为复数形式,指示若干受话人;后者为单数形式,指示一个受话人。例如:Кабанова.Матьстара,глупа;ну,авымолодыелюди,умные,не должны с нас,дураков,ивзыскивать.(А.Островский.Гроза)

(二)说话者也可用第二人称代词单数形式ТЫ指示自己。如:Тыхотелвторичноизведатьсчастьявжизни?—говорилонсамсебе.(Тургенев)

2·从语境看俄语里的ВЫ和ТЫ索振羽编著的《语用学教程》里指出:“语境是人们运用自然语言进行言语交际的言语环境。其研究内容包括三个方面:(一)上下文语境(即Context,由语言因素构成);(二)情景语境(即Context of situ-ation,由非言语因素构成);(三)民族文化传统语境。”其中第二个方面情景语境,又包括情景语境的客观因素:时间、地点、话题、场合和情景语境的主观因素:言语交际参与者的身份、职业、思想、教养、心态等。下面以俄语里的称呼语ВЫ和ТЫ为例,来看情景语境在言语交际中所起的重要作用。具体来说,在交际中,如何正确地选择ВЫ和ТЫ,大体上取决于以下四个方面:第一,取决于跟受话人的认识程度。ВЫ通常用于称呼陌生人和不太熟悉的人,而用ТЫ称呼熟人和关系近的人。如:Лермонтовбылсним Краевским довольнокоротокидажеговорилемуты.(Пананев)但随着关系的变化,这两种称呼也会随之变化。如果两个刚刚认识的人在交谈了一段时间后,由您 改称为你,这说明两人的关系已取得进展,成了朋友;反之,由你改称为您,则表明友谊已破裂。如:Ябылвссоресосвоимдругом,поэтомуясухообратилсякнемуна《вы》.(《俄汉详解大词典》)第二,取决于交际场合的正式与否。ВЫ通常用于在正式场合和非正式场合称呼陌生人和不太熟悉的人;在日常交际中,一般用ТЫ称呼非常熟悉的人,而在正式场合也会出现转向用ВЫ称呼的情况。下面这个例子是两个年龄相仿的同事,朋友之间在会议之前的一段对话。—Сереж,тымнесловопервойнедавай.Явыступлюлучшекконцу,ладно?—Ладно,Галя.而在会议期间,我们听到的却是这样的对话:—СергейПетрович,можнозадатьвамвопрос?—Пожалуйста.Слушаю вас,ГалинаВасильевна.第三,取决于说话人之间的相互关系。如果说话人双方早就认识,但彼此之间交流起来却很拘谨,这时通常会很礼貌地用ВЫ称呼对方。如果说话人双方非常友好,彼此之间就会无拘无束地用ТЫ相称。下面这个例子摘自А.С.Пушкин的诗《ТыиВы》Пустое《вы》сердечным《ты》Она,обмолвясь,заменила,ИвсесчастливыемечтыВдушевлюблённойвозбудила.可见,ВЫ不仅是表示有礼貌的称呼,而且还能表明说话人之间的亲疏关系。

另外,亲属之间不论年龄大小,常用ТЫ相称,以示亲密无间。如果违背这一规则,对受话人来说可能是一种显示双方关系变化的信号。试看下例,失踪多年的Илья突然出现在母亲身边:ИльяЯ вам всё расскажу.Вы должнывыслушатьменя,мама.яхочувамвсёрассказать…МамаВоттыговоришьмне《вы》,Илюша,почемутыговоришьмне《вы》,какчужой?ИльяПростите,мама,япомнил,явсеэтигодыпомнилвас.(Ю.В.Бондарев.Выбор)母亲正是从ВЫ,ТЫ的使用中认识到眼前的儿子与自己的心理距离拉大了。第四,取决于说话人双方的地位是否平等。如果双方地位平等(在社会语言学里,被称为在交际对称的环境中),既可用ВЫ,也可用ТЫ相称;如果说话人双方地位不平等(被有些学者称为在交际的不对称环境中),这时用ВЫ称呼年龄大和职位高的人,用ТЫ称呼年龄小和职位低的人。下面这个例子出自Я.Княжкина的诗《ТыиВы》:Оты!Которуютеперьзватьдолжно_Вы,Спочтением,сважностью,суклоннойголовы,ОпрежняЛиза,Ты!…Выбарыняумныне.从这几行诗可以看出,起初,诗的主人公和Лиза地位平等,又很友好,那时,他们之间用ТЫ相称。后来,当Лиза的社会角色发生变化的时候,谈话双方的关系明显地疏远了,改用ВЫ相称。在日常交际中以上这四个方面往往交织在一起,相互影响、相互制约,能否正确地使用这两个称呼语除了注意以上因素外,还应当熟悉俄罗斯人的文化习惯和交际礼节。只有这样,我们才能正确地加以运用。

 

参考文献

[1]Корчагина.Л.М.Развитиеречиикультураобщения,Русскийязыквшколе,2002年1月。

[2]Формановская.Н.И.《Высказали:Здравствуйте!》(речевойэтикетвнашемобщении),1982年。 https://www.51lunwen.org/translation/

[3]《俄汉详解大词典》,黑龙江大学出版社,1998年。

[4]吴国华,《俄语与俄罗斯文化》,军事谊文出版社,1998年。

[5]谭林,《俄语语言国情学》,吉林大学出版社,1993年。

[6]《言语行为理论与俄语语句聚合体》,上海外语教育出版社,1998年。

[7]索振羽,《语用学教程》,北京大学出版社,2003年。

[8]西光正,《语境研究论文集》,北京语言学院出版社,1992年。

[9]何自然,《语用学概论》,湖南教育出版社,1988年。

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非